Читать «Собрание сочинений в 12 томах.Том 2» онлайн - страница 307
Марк Твен
9
Гора Вашингтон — высшая точка Северных Аппалачей, на северо-востоке США.
10
11
Краткую историю мормонов и заметку о «Резне на Горном лугу» см. в приложениях А и Б.
12
Парли Пратт (1807-1857) — один из первых мормонских миссионеров. Он сманил чужую жену и был убит разъяренным мужем.
13
Аман (библ.) — приближенный царя Артаксеркса, за свои злодеяния повешенный на дереве «вышиною в пятьдесят локтей».
14
Килкеннийские кошки — намек на бытующую в англо-саксонских странах легенду о двух кошках из ирландского городка Килкенни, которые дрались так яростно, что от них остались только хвосты.
15
16
17
18
Эмерсон Беннет (1822-1905) — автор мелодраматических приключенческих книг, главным образом о подвигах американских пионеров. Написал свыше пятидесяти романов и сотни рассказов.
19
Хорэс Грили (1811-1872) — политический деятель и журналист, основатель и редактор нью-йоркской газеты «Трибуна».
20
21
22
Этот затасканный анекдот плох еще и тем, что происшествия, о котором в нем говорится, никогда и не было. Для хорошего анекдота такой мнимый изъян обернулся бы главным достоинством, ибо без творческого воображения нет подлинного величия; но чего заслуживает человек, который сочинил такую плоскую бессмыслицу? Если бы спросили мое мнение на этот счет, то все решили бы, что я хватил через край, — но что сказано в шестнадцатой главе книги Даниила…? То-то же!
23
Шест свободы — шест, на котором укреплен флаг республики.
24
25
Невадцы люди обидчивые и не прощают шуток, поэтому я должен оговориться, что мое описание касается только общего правила, в Карсон-Сити было много достойных исключений из этого правила — выбеленные потолки и не плохо обставленные дома.