Читать «Наш старый добрый двор» онлайн - страница 161
Евгений Евгеньевич Астахов
Когда грузовик выбрался к перевалу, солнце уже поднялось высоко. В узких расщелинах белели остатки не ко времени выпавшего снега, такого необычного в эту августовскую пору. Он таял под лучами солнца, бурые ручейки перебегали шоссе, вспенивались под колесами машины.
«Я возвращаюсь, — думал Ива. — Тает снег, и я возвращаюсь!..»
Сержант спал на мешках с кукурузой. В клетках, сколоченных из дранок, попискивали заболтанные тряской цыплята.
Дважды отказывали тормоза, и машина мчалась вниз, как угорелая. Ветер свистел в ушах, шофер кричал что-то, по пояс высунувшись из окна кабины, а клетки с цыплятами прыгали точно живые. Ива с сержантом метались по кузову, как могли удерживали скачущие клетки, но одна все же ускользнула от них за борт полуторки, разбилась об асфальт, и цыплята разлетелись веером.
— Останови! — кричал шоферу сержант. — Закуска разлетается!
— Как я остановлю?! — возмущался тот. — Подъем начнется — сама остановится, а пока спуск, не видишь, да?
Ива смеялся во все горло. Ему было весело и хорошо. От этого сумасшедшего бега машины, от того, как разлетаются по ущелью цыплята, словно они не цыплята, а тетерева, от того, что тает под солнцем снег и он, Ива Русанов, живой и невредимый, возвращается домой…
Примечания
1
Один, два — выбирайте, пожалуйста!
2
Большая безногая ящерица.
3
Болтун, пустомеля
4
Ворчун, ворчунья, брюзга
5
Еда в дорогу
6
Особой выпечки и формы лаваш
7
Сынки
8
Загон для овец
9
Родник, ключ
10
Силач
11
Особым способом дробленная пшеница
12
Бродяги
13
Выскочка
14
Пшеничная каша
15
Порванная
16
Особо приготовленный соус к курице или рыбе.
17
Закрученные крутыми кольцами волосы
18
Который час?
19
Без четверти одиннадцать. Идите, Рози, до встречи!
20
Побратим, близкий друг
21
Как вы себя чувствуете?
22
«Ваш брат»
23
Продавец вина
24
Игра, распространенная на Востоке.
25
Народность, представители которой живут в Ираке и частично в Закавказье.
26
Сорт высококачественного табака.
27
Расписка, выдаваемая капитаном судна грузоотправителю.
28
Чесночная похлебка из требухи.
29
Варди — по-грузински «роза».
30
«Гехайме фельдполицай» — тайная полевая полиция.
31
Не стрелять!
32
В переводе на армейское звание — младший лейтенант.
33
Майора.
34
Канцелярия
35
«СС-Зондеркоманда 6а»
36
Резкое суждение, резкий выпад
37
Части 11-й армии в 1921 году изгнали из Грузии меньшевистское правительство.
38
Эсэсовские газеты.
39
Правительственный комментатор имперского радио.
40
Популярный немецкий марш времен войны.