Читать «Маккой X. Целуй — и прощай! Кокс Дж. X. Безутешная вдова. Пайк P. Л. Побег из Синг-Синга» онлайн - страница 61
Хорас Маккой
Мы снова легли на поросшем травой покатом склоне, прижавшись друг к другу, и у меня было такое чувство, что ей хочется вскочить на ноги и бежать отсюда без оглядки. Я приложил палец к ее рту, стараясь удержать от необдуманных действий и призывая соблюдать тишину. Сноп света теперь ярко освещал машину, оставленную на обочине. Мотоциклисты сбросили газ и, не заглушая моторов, остановились. Я представил себе, как они спешились и подошли к машине. Рука автоматически скользнула в карман за оружием.
— Это та самая машина, — заговорил один из полицейских. — Проверь номер.
— Радиатор просто кипит, — отозвался напарник.
— Резина еще горячая. Ее только что поставили.
— Ты думаешь…
— Еще не знаю. Давай посмотрим вокруг.
— Ну лихачи! Они из нее выжали не меньше ста миль в час!
Послышался звук открываемой двери. Один из патрульных присвистнул от удивления.
— Эй, Ник… Смотри…
Теперь уже и Ник удивленно свистнул.
Девушка резко вскочила на ноги и, прежде чем я успел ее остановить, побежала к машине.
— А ну уберите ваши лапы! — кричала она на бегу. — Как вы смеете!
О, Господи! Я привстал и, не убирая пистолета, укрылся за стволом дерева. Отсюда мне было видно, как они осветили ее фонарями.
— Уберите свет!
— Вы Маргарет Добсон? — послышался голос копа, которого звали Ник.
— Предъявите права, — потребовал второй, отводя фонарик в сторону от ее лица.
— Я ничего вам предъявлять не собираюсь. Садитесь на свои тарахтелки и убирайтесь отсюда…
— Послушайте, мисс… Если вы не хотите неприятностей…
— Вы не назовете номер вашего полицейского значка? — холодно спросила она.
— Пожалуйста, только к чему все это… — с этими словами он осветил свою бляху. — Смотрите сами.
— Один-восемь-два-два, — прочитала она вслух.
— По-моему я задал вам вопрос, мисс, — снова заговорил Ник. — Ваше имя действительно Маргарет Добсон? Это ваша машина?
— Да, вы угадали, это действительно моя машина. А что вам взбрело в голову?
— Послушайте, мисс Добсон, — сказал Ник, — не надо скандалить. У нас есть дюжина свидетелей, утверждающих, что вы мчались со скоростью сто миль в час. Это очень опасно, и прежде всего для вас самих. Мы не хотели бы, чтобы дочь Эзры Добсона разбилась насмерть на нашем участке, не так ли, Дэмон?
— Нет… — отозвался второй.
Мне чуть не стало плохо. Ведь копы извинялись перед ней и явно ее боялись. Теперь мне стало ясно, почему она все время вырывалась, когда я пытался удержать ее.
— Вот еще что, мисс Добсон, — продолжал Ник, — вам не следует в такое время оставаться в этом глухом месте. Лучше отправляйтесь домой…
— Когда мне захочется, именно так я и поступлю.
— Ну хорошо, — не сдавался Ник, — все равно вам лучше отправиться домой…
Он осветил фонариком окрестности, пытаясь обнаружить ее спутника, и я опять спрятался за ствол дерева.
— Со мной все в порядке, и я вас не задерживаю.
— Конечно, мисс Добсон, — согласился Дэмон. — Напомните обо мне своему отцу. Меня зовут Стер, Дэмон Стер, А что касается номера бляхи моего напарника, то давайте забудем об этом, ладно?
— Все будет зависеть от того, насколько быстро вы исчезнете отсюда, — предупредила она.