Читать «Новая география древности и «исход евреев» из Египта в Европу. Книга II» онлайн - страница 11
Светлана Александровна Саверская
Тот факт, что и уровень моря, и Гибралтарский пролив изменялись, подтверждается древними картами. Например, на одной из самых древних карт Испания соединена с Африкой:
А на картах Европа-Кельтика, 1393 г. Авраама Ортелиуса – Кларисса Д. Николо, Каталанском атласе 1375 г., китайской карте Африки 1389 г. можно заметить идентичное изменение береговой линии Африки и Европы, что указывает на то, что облик Средиземного моря, и, соответственно, интересующего нас Гибралтарского пролива, со временем изменяется:
Исследователь А.Г Степаненко выдвигает версию о том, что вплоть до XVIII в. Гибралтарский пролив был несудоходен, что, в свою очередь, указывает на рассматриваемую нами возможность прохода по суше. Причем наиболее серьезным аргументом в пользу того, что уровень воды в Гибралтарском проливе был значительно ниже, и он мог быть сухопутным, служит затопление большого числа древних городов Средиземноморья. И эти города по-прежнему находятся под водой, – значит, современный уровень Средиземного моря выше по сравнению с периодами затопления.
Хотя и косвенно, но свидетельство о том, что Гибралтарский пролив сохранял проходимость еще в начале нашей эры, есть у Страбона, когда он описывает лиманы между Священным мысом, наиболее западной точкой южной оконечности Пиренейского полуострова, и Геркулесовыми (Геракловыми) столпами: «В прежние времена только одни финикийцы вели эту торговлю из Гадир, т. к.
Понятно, что описывается путь через Гибралтарский пролив к юго-западной оконечности Пиренейского полуострова, и наличие мелей на этом пути небезынтересно. Впрочем, это вполне обосновано информацией самого Страбона относительно того, что приливы и отливы в районе Столпов наиболее сильные.
Само название Гибралтарского пролива указывает на связь с евреями и иберами одновременно не только в силу идентичности названий этих народов. Согласно легенде, название появилось как трансформированное арабами «Джабал Тарик» (гора Тарик), однако же, сложно не заметить простого разложения этого слова на «гибра (хибра, хебра)» и «ал-тар». И оно довольно просто переводится с латыни: hebraeus – «еврей, еврейский» или «ибри» – «иберы», altaria – «алтарь» от altus – «высокий» и в латыни, и в баскском. Соответственно, точный перевод – «алтарь иберов (евреев)».