Читать «Корабли на суше не живут» онлайн - страница 193

Артуро Перес-Реверте

30

«Ближе, Господь, к Тебе» (Nearer, My God, to Thee, 1841) — христианский гимн английской поэтессы Сары Флауэр Адамс; по рассказам спасшихся пассажиров, его играл оркестр, когда «Титаник» уже погружался в воду.

31

Имеется в виду безрассудная «атака легкой кавалерии», эпизод Крымской войны, которому Альфред Теннисон (1809–1892) посвятил одноименное стихотворение (The Charge of the Light Brigade, 1854).

32

Мануэль Годой, маркиз Альварес де Фария (1767–1851) — испанский государственный деятель, генералиссимус сухопутных и морских войск, сделавший головокружительную карьеру благодаря своему успеху у инфанты, а позже — королевы Марии-Луизы. Херонимо Мерино (1769–1844) — испанский священник и партизан, боровшийся с наполеоновскими войсками и прославившийся храбростью и жестокостью.

33

Альваро де Маричалар (р. 1961) — испанский аристократ, спортсмен, путешественник и авантюрист, старший брат Хайме де Маричалара, бывшего мужа инфанты Елены, сестры нынешнего испанского короля. Альваро появлялся со своим верным гидроциклом практически повсюду, в том числе в Москве, где он жил в 2011–2014 гг., пока не прискучил своей молодой (младше его на 26 лет) женой Екатериной Аникеевой.

34

Эспартако Сантони (1937–1998) — венесуэльский актер и кинопродюсер, не сходивший со страниц желтой прессы. Чтобы никто случайно не забыл, что он — потомок осевших в Венесуэле корсаров, Сантони почти всегда носил на голове косыночку, повязанную по-пиратски.

35

Александр Оливье Эксмелин (ок. 1645–1707) — врач, пират, путешественник и писатель, автор одной из самых полных книг о пиратстве XVII века «Пираты Америки».

36

Фуста (исп. fusta — хлыст) — маленькая верткая галера на 10–15 гребных скамей, чрезвычайно любимая берберскими пиратами за скорость и маневренность. Галиот — небольшая двухмачтовая галера на 16–20 гребных скамей.

37

Драгут (1485–1565), известный также как Обнаженный Меч Ислама — мусульманский корсар из семьи греков-отступников, адмирал Османской империи.

38

Хардин-Черт (Hardin Cachidiablo) — турецкий корсар.

39

Имеется в виду PP (Partido Popular) — Народная партия Испании.

40

В поисках утраченного вдохновения (фр.).

41

В колонке, напечатанной в 2001 г. в журнале, здесь был «англичанин» и, соответственно, «Ливерпуль», но к моменту издания книги автор сменил объект и теперь предпочитает язвить американцев.

42

«Коралловый остров» (The Coral Island, 1857) — робинзонада шотландского писателя Роберта Баллантайна.

43

Персонажи романа «Красавчик Жест» (Beau Geste, 1924) английского писателя Персиваля Кристофера Рена (1875–1941); роман несколько раз экранизировался, в том числе Уильямом Уэллменом в 1939 г. с Гэри Купером в заглавной роли.

44

Автор скромно умалчивает, что с этих слов начинается его роман «Капитан Алатристе».

45

«Мятеж на "Кейне"» (The Caine Mutiny, 1951) — роман американского писателя Германа Воука (р. 1915).

46

Имеется в виду кораблекрушение багамского танкера «Престиж», который в 2002 г. разбился в 200 км от берегов Галисии. Разлив нефти стал самым масштабным экологическим бедствием за всю историю Испании и Западной Европы. 13 ноября 2013 г. суд признал экипаж танкера невиновным.