Читать «Эльминстер должен умереть!» онлайн - страница 118

Эд Гринвуд

Искажённые печати были целы и невредимы, и хотя Марлину от них становилось дурно, он был рад. Это означало, что волшебники — даже королевский маг, Ганрахаст — не смогут проследить за ним с помощью заклятий или узнать, где он находится и что собирается сделать.

Что было в самом деле весьма хорошо, учитывая, что он собирался сделать то, что весьма вероятно сочли бы за измену высшей степени.

— Я просто экспериментирую, — пробормотал он. Но это оправдание показалось жалким даже самому Марлину; никакой присягнувший Короне волшебник или придворный на это не купится.

Так что лучше бы сделать то, за чем он пришел, как можно быстрее, и вернуться к своим телохранителям прежде, чем они досуха выпьют вино в самом глубоком погребе «Старого Дварфа». Время от времени патрули должны проходить даже мимо закрытых для посещения залов дворца.

Марлин сделал глубокий, взволнованный вздох, взял в одну руку чашу, а в другую — пергамент со своими записями, и активировал одно из своих колец, чтобы зажечь свет и прочесть написанное.

Это напомнило ему, что на поясе висит Парящий Клинок, и наверное стоит снять его и отложить в сторону, чтобы разбираться только с одним призраком за раз.

Помещение вокруг было все таким же пустым, и его стены терялись в вековечной тьме — но мебели здесь явно не хватало. Так что Марлин просто положил пояс с ножнами, в которых лежал меч, на пол в нескольких шагах от себя, и встал так, чтобы видеть его, пока он будет работать с чашей.

Его записки о призыве или ритуале, или как это правильно называлось, были короткими и простыми.

А это означало, что больше поводов для промедления не осталось. Марлин поднял чашу, в его горле неожиданно комком свернулся страх. Он посмотрел в записи и твердо произнес: «Аррутро».

Слово далеко прокатилось по комнате, хотя, казалось, оно было не громче обычного — и в одно мгновение тьма сгустилась и воздух зазвенел от внезапного напряжения. Марлин огляделся на тот случай, если что-то кралось во тьме, пытаясь застать его врасплох, но ничего не увидел и продолжил.

Тар ламмитрух арондур халамоата, — добавил он громко и не спеша. Юноша понятия не имел, на каком языке — если это был язык — он сейчас говорит, но эта речь казалась древней, величественной и угрожающей. Очень угрожающей.

В помещении похолодело еще сильнее.

Тан том танлантар, — прочел он и моргнул, когда чашу в его руке охватил странный синий огонь. Яростное пламя побежало по его руке до самого локтя, окутав ее и чашу беззвучным бесконечным пожаром. Жара от этого огня не было никакого, и Марлин не чувствовал боли, только раздражающий, достающий до самых костей зуд.

Ларассе ларассе тулеа, — закончил он.

И неожиданно задрожал от навалившегося ледяного озноба — синее пламя вылилось из чаши струей, как гигантская змея или угорь, отразилось от пола, все больше и больше вырастая... достигнув человеческого роста. В сердце пламени клубился мрак, который постепенно превратился в человека. Человек стоял лицом к Марлину и улыбался, одетый в темные неприметные доспехи из кожи. Сапоги, меч, кинжал. Темные глаза, в глубинах которых пляшет все то же синее пламя — и неустанный саван огня вокруг всего тела, огня, который ничего не поджигает и, казалось, не причиняет мужчине никакого неудобства.