Читать «Есть, любить, наслаждаться. Еда. Путеводитель-травелог для женщин по ресторанам, кухням и рынкам мира» онлайн - страница 205
Лайла Демэй
207
Главный печатный орган французской компартии, основан в 1904 г.
208
Рыбный суп, который варят с добавлением вина, помидоров и острого перца, типичен для Ливорно (Тоскана). –
209
Арабское блюдо, представляющее собой жаренные во фритюре шарики из размолотого в пюре нута с приправами из оливкового масла, чеснока, лимонного сока, кунжутной пасты и т. д.
210
Японский термин для обозначения японской однопорционной еды (рис, рыба, сырые или маринованные овощи…), упакованной в коробку с крышкой.
211
Японский контейнер с отделениями для завтраков.
212
Набор сухих пряных трав, используемых при варке и тушении мяса (обычно в набор входит петрушка, сельдерей, базилик, эстрагон, лавровый лист, майоран).
213
Одно из крупнейших и престижнейших американских высших учебных заведений в области искусства и музыки. Расположена в нью-йоркском Линкольн-центре.
214
Лаборатория чудес Sony – это четырехэтажный выставочный комплекс достижений человечества в области науки и технологий.
215
Герой фантастическо-приключенческой трилогии «Назад в будущее», созданной в 1985–1990 гг. Робертом Земекисом.
216
Местность в Лангедоке, где производят вино сен-шиньян.
217
Золотой треугольник Парижа образован тремя улицами: Елисейскими Полями, авеню Монтень и авеню Георг V.
218
Кристоф Мишалак – победитель Кубка мира по кондитерскому искусству. –
219
Знаменитая, если не легендарная модель дамской сумки торговой марки
220
Богатые и престижные кварталы Парижа.
221
Жак Месрин (1936–1979) – гангстер, которого называли «врагом государства № 1», и «человеком с тысячью лиц», хотя сам себя он называл «французским Робин Гудом». События его жизни легли в основу фильма-дилогии «Месрин» (2008, реж. Ж.-Ф. Рише, в роли Месрина – Венсан Кассель).
222
Приправа, напоминающая горчицу. Состоит из 11 компонентов: горчицы, кайенского перца, мускатного ореха, куркумы и т. д.
223
Соль, которую, словно цветы, буквально выращивают на полях на юге Португалии, в Геранде. –
224
A cup of joe – именно так американцы называют чашку кофе. Название появилось в 1913 г. и связано с именем Джозефуса Дэниэлса, который, будучи в то время министром военно-морских сил США, запретил употребление алкоголя на американских кораблях. Самым крепким разрешенным напитком оказался кофе. –
225
Кофевары, специалисты по приготовлению кофе.
226
Пивные (дословный перевод – пивной садик).
227
Напиток из сброженного сока агавы. Бывает с содержанием спирта 25 % (одна перегонка) и с содержанием спирта 55 % (мескаль Рефино – двойная перегонка).
228
Рагу из баранины или ягнятины с овощами.
229
Соус грибиш готовят из яиц, растительного масла, горчицы, уксуса, пряностей, корнишонов и т. д.
230
Разновидность французской выпечки из заварного теста, наряду с шу, эклерами и профитролями.
231
Отварное в большом количестве воды мясо с добавлением пряностей и цельных овощей. Блюдо немного напоминает русские щи.