Читать «Респубика ученых» онлайн - страница 115
Арно Шмидт
136
Я Дав, а не Эдип! (лат.).
137
«Верно!» (англ.).
138
Разговорно-пренебрежительное сокращение от слова «большевики».
139
Намек на известную книгу Томаса Л. Фокса «Добрый атом», вышедшую в свет за год до начала войны, в которой с неотразимым техническим оптимизмом каждому человеку обещался семейный домик- коттедж, утопающий в зелени, окруженный весело танцующими, цветущими двуногими детьми. — Как выяснилось после войны, автор выполнял заказ всех тогдашних «мировых держав» (с помощью которых он сумел раздобыть островную стипендию, что и дало ему возможность пережить войну).
140
Поэт не занимается бегом (англ.).
141
Совершенно верно (англ.).
142
Да (англ.).
143
Прелестно (англ.).
144
И так далее (англ.).
145
Здесь: Попробуйте, загляните к нему (англ.).
146
Очень хорошо (фр.).
147
Моего дражайшего брата (фр.).
148
Вы можете с полным правом сказать это (англ).
149
Заслуживает упоминания — я подбираю достаточно мягкое выражение — бесцеремонность, с какой автор потешается над добропорядочной частью своей читательской аудитории: чьей доверчивостью он, с другой стороны, не гнушается пользоваться с выгодой для себя!
150
О, и вправду это я! (англ.).
151
Черный (англ.).
152
Берегись! (англ.).
153
Несомненно (англ.).
154
Все в порядке (англ.).
155
До свидания (англ.).
156
Что за женщина! (англ.).
157
Здесь: Ну надо же, орел-мужик! (англ.).
158
На вашу семью она произведет неизгладимое впечатление, ваши гости сойдут с ума от радости, употребив ее! (англ.)
159
Вечный секретарь (фр.).
160
Не в моем вкусе (англ.).
161
Да, именно так (англ.).
162
Следующий пассаж документально подтверждает отсутствие всяких связей этого городского писаки с крестьянством; он содержателен лишь в той мере, в какой представляет новые свидетельства ограниченности автора.
163
Цитата из писаний прадядюшки, столь же наплевательски относившегося к задачам обороны. Ничего удивительного, ведь достаточно хорошо известно, что интеллигенты всегда поставляли «наихудших солдат». К великому сожалению, им есть на кого ссылаться — даже высочайшие авторитеты истории, в том числе и глубоко почитаемые классики немецкой литературы Клопшток и Гердер, были безоговорочными противниками военной службы.
164
Они нам необходимы (англ.).
165
Сокращение от: Советская ракетная пассажирская служба.
166
Sic! Думаю, любой читатель пожелал бы автору задуматься над 0тим сотней страниц раньше!
167
Правильно. Хорошо (англ.).
168
Хорошо (англ.).
169
Эти слова даны в книге по-русски, в немецкой транскрипции.
170
Хорошо (англ.).
171
Делай что чувствуешь, говори что думаешь (лат., англ.).
Именно это автор и делает в своем романе без всякого опасения — отчего в результате следования столь чудной формуле и рождается его запутанная и безнравственная манера письма: ведь одно дело — думать, и совсем другое — писать!/ Столь прославляемый здесь Боб Синглтон, несомненно, является одним из наихудших так называемых «эротиков», чьи книги истинный христианин берет только каминными щипцами: о том, что в его доме на острове, скорее всего, происходят встречи с народно-демократическими писателями, автор благоразумно умалчивает! Как и о том, что его прием смог состояться вообще только благодаря голосам из Восточного блока — хотя и нейтралы, правда, тоже внесли свою лепту.