Читать «Капризы юной леди» онлайн - страница 83

Элизабет Вернер

– К сожалению, он делал это. Однако главным его кредитором являетесь вы, и вы, разумеется, знаете, как значительна эта сумма, которую сын ни под каким видом…

– Об этом не может быть и речи, – перебил банкир, – это жертва, принесенная мной на алтарь старой дружбы, и я уже давно не рассчитывал на эти деньги. Скажите Адальберту, что я не имею к нему никаких претензий и уничтожу векселя.

– Об этом мы не смели даже мечтать. – Зигварт облегченно вздохнул. – Это очень облегчит положение. Остается еще около двадцати тысяч марок. Но больше половины уже уплачено.

– Кем это уплачено? – спросил американец.

– Это не может интересовать вас, мистер Морленд, довольно того, что уплата состоялась. Остальная часть долгов будет, вероятно, покрыта распродажей имущества. Там немало художественных и ценных вещей.

– Вы, по-видимому, опекун поручика Гунтрама? – саркастически проговорил Морленд. – Смею спросить, ради чего вы так хлопочете?

– Ради чего? Мы с Адальбертом друзья детства, и в его теперешнем положении необходимо, чтобы кто-нибудь за него решал и действовал. Вот это я и делаю.

– Вероятно, в награду за то, что его отец обманул вас, вы рыцарски стараетесь за сына? Очень благородно, но несколько напоминает Дон-Кихота Ламанчского.

– Если я в этом случае кажусь вам Дон-Кихотом, мистер Морленд, то всем сердцем жалею вас за подобные взгляды. Мы иначе смотрим на вещи и называем это просто долгом дружбы.

– Ого! – воскликнул взбешенный американец. – Господин художник начинает чувствовать свою силу и не позволяет делать себе замечаний.

– А разве раньше я позволял это? Вспомните нашу первую встречу, мистер Морленд! – спокойно отпарировал Зигварт и продолжал: – Адальберт, конечно, уйдет из полка, он вообще хочет покинуть Европу, и в этом я с ним согласен. Он так долго играл здесь роль блестящего, богатого офицера, что ему трудно теперь найти какое-нибудь другое место, не рискуя унизиться. Он должен уехать подальше, где его прошлое не помешает ему встать на ноги. Все дело в том, чтобы он уехал отсюда с честью. Ваше великодушие, господин фон Берндт, дает нам возможность сделать это, а с остальным мы уже сами справимся.

Морленд отложил газету и, не давая шурину возможности ответить Зигварту, спросил тоном инквизитора:

– А кто же уплатит это «остальное»? Я и мой шурин желаем это знать.

Это было произнесено так властно, что Зигварт стушевался.

– Вы непременно требуете ответа? Извольте: полученная мной премия равняется пятнадцати тысячам марок.

– Так я и думал! – сердито воскликнул американец. – Вас следовало бы за это отдать под опеку.

– Вы заходите слишком далеко, – укоризненно проговорил Берндт. – Адальберт отчасти сам виноват в своем теперешнем положении. Отец часто жаловался на его долги. Он всегда был поразительно легкомыслен.

– А разве из него могло выйти что-нибудь другое? – защищал своего друга Зигварт. – Тщеславная, расточительная мать, слабохарактерный отец, вечно во всем уступавший ему и не имевший мужества сказать ему всю правду. Адальберт всегда считал себя сыном богатого отца, которому незачем было ограничивать свои прихоти, но теперь тяжело расплачивается за это. Ведь он готовился пустить себе пулю в лоб, чтобы искупить вину отца. Я почти насильно вернул его к жизни и теперь обязан позаботиться, чтобы он мог жить. Мне ведь, в сущности, не надо никакого капитала. Мне поручили строительство музея и этим обеспечили на несколько лет таким содержанием, которое кажется мне просто княжеским после моего эберсгофенского жалованья. Я знаю, мистер Морленд, что вы теперь думаете: «Слава тебе, господи, что я отделался от этого человека. Он скомпрометировал бы меня и всю Америку своими глупыми выходками».