Читать «Горная хижина» онлайн - страница 29

Сайгё

Для удобства читателей мы приводим библиографические данные последнего по времени издания этого памятника: Сэй-Сенагон. Записки у изголовья. С.-Пб, "Кристалл", 1999. — Прим. ред.

5

Ст. 4. Река "Голубой водопад" (Аотакигава) — приток реки Окигавы. Течет у подножия гор неподалеку от Киото.

6

Ст. 5. О том, как во всех домах празднуют приход весны. — Молодыми соснами или ветками сосен принято украшать ворота дома новогодний праздник (по лунному календарю переходящая дата). Новый год уже знаменует приход весны.

7

Ст. 6. Дымка на морском побережье. — Старинный способ добывания соли состоял в том, что соль выпаривалась в котлах из морских водорослей.

8

Ст. 7. Вспоминаю минувшее во время сбора молодых трав. — В седьмое утро нового года собирали на поле семь разных весенних трав и варили вместе с рисом. Согласно поверью, вкусивший это кушанье будет здоров целый год (семь считалось магическим числом).

9

Ст. 15. Слива возле горной хижины. — Японская слива, Plumus mume Sieb. et Zucc. Ее ярко-алые цветы, распускающиеся в самом начале весны, отличаются сильным ароматом.

10

Ст. 18. Сага — местность к западу от Киото, где находились чтимые буддийские храмы.

11

Ст. 20. * Приди же скорей… — Укоризна забывчивому другу.

12

Ст. 22. Дикие гуси улетают в тумане. — Гуси весной улетают на север, многие гнездятся на материке.

13

Ст. 23. Коси-но Накаяма — высокие горы, расположенные в северной области Коси (старинное название). Эта очень большая область занимала почти весь север острова Хонсю, через нее шел трудный путь.

14

Ст. 27. Горы Ёсино (центральная часть префектуры Нара) славятся цветением вишен. С древних времен считались одним из красивейших пейзажей Японии. Вишни-сакура цветут примерно в апреле по новому стилю.

15

Ст. 35. Разве не думал я… — Сердце как бы покидает поэта, отринувшего все земное. Оно улетает к вишням, но красота их недолговечна.

16

Ст. 38. Кисараги (время надевания новых одежд) — старинное название второй луны года. При свете полной луны — то есть 15-го числа. Согласно буддийским легендам, в этот день скончался Будда Гаутама.

17

Ст. 41…сановники Весеннего дворца… — Весенний дворец резиденция наследника престола. В антологии "Госюивакасю" (1086 г.) есть танка, в которой говорится, что сановники Весеннего дворца "любуются вишней в цвету, словно это их достояние".

18

Ст. 42. Сиракава (1053–1129) — стал императором в возрасте четырнадцати лет, отрекся от престола в 1072 г., но на протяжении последующих трех царствований занимался государственными делами. Изображается в этой танка как сильный правитель.

19

Ст. 51. Горные розы — ямабуки, Kerria Japonica. Эти ярко-желтые цветы обычно растут на берегу реки.

20

Ст. 52. Лягушки. — Лягушки воспеваются в классической японской поэзии, начиная с древних времен. В предисловии к антологии "Кокинсю" говорится: "И когда слышится голос соловья, поющего среди цветов, или голос лягушки, живущей в воде, хочется спросить: что же из всего живого на земле не поет собственной песни?" (перевод А. Е. Глускиной). В данном стихотворении лягушки — символ существа, привязанного к нечистой юдоли, луна — образ высшего просветления.