Читать «Вишня без косточки» онлайн - страница 20

Екатерина Ракитина

По комнате металось пятно света. Сперва я решил, что это свет фонарика, но потом понял, что ни один фонарик не способен выписывать такие круги и петли — и уж конечно, фонарик не мог временами издавать тихий мелодичный звон, похожий на звук металлического колокольчика.

— Что там, Динь? — раздался голос из-за окна.

Свет скользнул к окну, снова зазвенел колокольчик. Рама поднялась ещё немного, и за край подоконника ухватилась длинная тонкая рука, а через мгновение в комнату легко запрыгнул тот, кого мы ждали.

Невысокого роста, худой и гибкий, он покрутился на пятке между кроватями Джейн и Майкла, хлопнул в ладоши и рассмеялся.

— Эй, проспите все приключения!..

С этими словами он сложил ладони перед лицом и дунул в них. В воздухе повисло искрящееся серебристое облако.

— Гастингс, vite! — шепнул Пуаро. — Окно!

Я сдвинул ширму, рванулся вперёд, стараясь не дышать, рывком опустил раму и повернулся, готовясь отразить нападение.

На каминной полке горела лампа — видимо, её зажгла Мэри Поппинс. Пуаро только что со стуком задвинул ящик комода, из которого слышались звон и шорох. Между кроватями детей, сжимая в кулаке длинный нож, стоял ночной гость.

Только тут я понял, в какие лохмотья он одет: казалось, его тело прикрыто опавшими листьями и паутиной, оборванные рукава не доходили до локтей, из коротких штанин с бахромой и дырами торчали голые лодыжки. На сальные волосы была нахлобучена старая порыжевшая шляпа, давно потерявшая форму. Из шляпы торчало сломанное фазанье перо.

— Monsieur Питер, — произнёс Пуаро. — Меня зовут Эркюль Пуаро, и я должен вас спросить, где дети.

Питер в ответ оскалился и махнул ножом.

— Пираты! — с ненавистью процедил он.

В темноте его можно было принять за подростка, но теперь, даже при приглушённом свете лампы, стало очевидно, что перед нами вполне взрослый мужчина. Однако в его лице было что-то неправильное — оно выглядело лицом ребёнка, но высохшим и каким-то обветшавшим, словно принадлежало не живому человеку, а старой игрушке.

— Где дети, monsieur Питер? — повторил Пуаро.

— Там, где вы их никогда не найдёте, — огрызнулся Питер и сделал выпад ножом в сторону Пуаро.

Отступив назад, Пуаро достал из кармана полицейский свисток и готов был поднести его к губам, когда раздался голос Мэри Поппинс.

— Питер, — сказала она, — Питер, мальчик мой, что ты творишь?

В её голосе звучала нежность и бесконечная грусть. Питер вздрогнул и крепче сжал нож.

Мэри Поппинс шагнула в его сторону.

— Mademoiselle Мари, осторожнее! — воскликнул Пуаро.

— Мистер Пуаро, я знаю, как обращаться с детьми, будь они сколько угодно злыми и напуганными, — ответила Мэри Поппинс.

Она подошла к Питеру, державшему нож в вытянутой руке, так близко, что острие ножа почти коснулось её розовой блузки. Я затаил дыхание и услышал, что звон в ящике комода стих.