Читать «Какой сейчас век?» онлайн - страница 39

Анатолий Тимофеевич Фоменко

Н.А. Морозов считал, что название Синай для Везувия происходит от древнелатинского sino, латинское sinus, — «гора недр», а название Хориб — от латинского horribilis, то есть ужасный.

Н.А. Морозов провел следующий интересный анализ, позволяющий прочесть неогласованный текст некоторых фрагментов Библии, учитывая помещение горы Синай-Хорив-Сион в Италию.

Приведем отдельные примеры. Библия говорит: «Господь… говорил нам на горе Хорив: „…полно вам жить на горе сей! …отправьтесь в путь… в землю КНУН“» [Ханаанскую] (Второзаконие 1:6–7). КНУН теологи огласовывают как Ханаан и относят в пустыню на берега Мертвого озера, но возможна и другая огласовка: КНУН — Кенуя вместо Генуя, то есть Генуэзская область в Италии.

Библия говорит: «В землю КНУН [Ханаанскую], и к ЛБНУН» (Второзаконие 1:7). Слово ЛБНУН теологи огласовывают как Ливан, однако ЛБНУН часто означает белый, то есть то же самое, что и Мон-Блан — Белая Гора.

Библия говорит: «До реки великой, реки ПРТ» (Второзаконие 1:7). ПРТ теологи огласовывают как Евфрат, однако за Монбланом есть река Дунай с большим притоком Прут.

Библия говорит: «И отправились мы от Хорива и шли по всей этой великой и страшной пустыне» (Второзаконие 1:19). Действительно, в Италии, рядом с Везувием-Хоривом, расположены знаменитые Флег-рейские поля — обширные выжженные пространства, заполненные мелкими вулканами, фумаролами (отверстиями и трещинами) и напластованиями лавы.

Библия говорит: «И пришли в КДШ В-РНЭ» (Второзаконие 1:19). КДШ В-РНЭ теологи огласовывают как «Кадес-Варни», но здесь, возможно, имеется в виду Кадикс на Роне. Может быть, Кадиксом на Роне названа современная Женева. Либо болгарский город Варна.

Библия говорит: «И много времени ходили вокруг горы Сеир» (Второзаконие 2:1). Слово Сеир оставлено теологами без перевода, а если перевести, то получим: Чертов Хребет, Чертова Гора. Именно такая гора находится за Женевским озером, а именно Diablereux — Чертова Гора.

Встреченные на пути сыны Лотовы могут отождествиться с латинянами, то есть ЛТ без огласовок.

Библия говорит: «Перейдите реку АРНН» (Второзаконие 2:24). В синодальном переводе стоит: Арнон. Но ведь это существующая до сих пор итальянская река Арно!

Библия говорит: «И шли к Васану» (Второзаконие 3:1). Город Вассан или Васан, постоянно упоминается в Библии. Поразительно, но город Бассан (Вассан) — Bassano — до сих пор существует в Италии.

Библия говорит: «И выступил против нас… царь Вассанский… при Адрии (Едреи в синодальном переводе — Авт.)» (Второзаконие 3:1). Но Адрия существует до сих пор и именно под этим именем, близ устья По. А река По, кстати, у древних латинских авторов (см., например, Прокопия) часто называется Иорданом — Eridanus. Это прекрасно согласуется с библейским начертанием Иордана — ИРДН.

Библия говорит: «И взяли мы все города его… шестьдесят городов» (Второзаконие 3:4). Действительно, в этой области в средние века имелось очень много больших городов: Верона, Падуя, Феррара, Болонья и т. д.