Читать «Сватовство шкипера. Рассказы» онлайн - страница 30
Уильям Уаймарк Джейкобс
— Вот, наверно, это и есть, — сказал Сэм. — Ну, кок, гляди в оба.
— Как называется это местечко, земляк? — спросил Сэм и выжидательно уставился на старого рыбака, проходившего мимо.
— Каменный берег, — ответил тот.
У Сэма даже лицо вытянулось.
— А далеко до бухты Пиготта? — спросил он.
— До чего? — спросил старик и даже вынул трубку изо рта от изумления.
— До бухты Пиготта, — повторил Сэм.
— Вы хотите сказать, что вы ищете бухту Пиготта? — спросил старик.
— А почему бы нет? — отрезал Сэм.
Вместо ответа, старик хлопнул себя по ляжкам я залился тоненьким старческим смехом.
— Перестанете ли вы гоготать? — с достоинством спросил повар.
— Да я не гогочу. — И старик еще пуще засмеялся. — Они ищут бухту Пиготта, Джо, — сказал он, обращаясь к одному из подошедших рыбаков.
— Вот так штука! — Джо расплылся от удовольствия. — Вы издалека идете?
— Из Кокльмута, — ответил Сэм сердито. — В чем дело?
— Да ведь такого места и нет, — сказал старик. — Это просто в наших местах такая поговорка.
— Такая что? — растерянно спросил Сэм.
— Поговорка такая, — объяснил тот, переглядываясь с остальными.
— Не понимаю вас, — сказал повар. — Как это бухта может быть поговоркой?
— Понимаете, это название пошло от одного здешнего человека, которого звали капитан Пиготт, — медленно стал рассказывать один из рыбаков. — Чудной он был парень и однажды на него нашло какое-то затмение. Где это было, Дэн, в Южной Америке, что ли?
— Как будто там, — сказал старик.
— Он решил, что открыл новый остров, — продолжал рыбак, — высадился на берег, на материке, водрузил союзный флаг и назвал это место в честь себя самого бухтой Пиготта. По крайней мере, так рассказывали его матросы, когда они вернулись домой. Теперь, когда на кого-нибудь находит затмение, мы говорим, что он ищет бухту Пиготта. Это просто у нас такая поговорка.
И рыбак снова рассмеялся. Сэм, с сожалением осмотрел его высокую фигуру и крепкие мускулы, повернулся и пошел прочь, догоняя повара, который уже взбирался на скалу. Наверху они остановились и оглянулись: рыбаки внизу все еще весело смеялись.
Они сделали крюк в добрые две мили, чтобы ради личной безопасности избегать встречи с Диком. Разговор не клеился, и уныло они тащились по пыльной дороге с пересохшими губами и ноющими ногами.
Часов в семь они вернулись на "Чайку" и, ласково поздоровавшись с Генри, уговорили его дать им чаю.
— А где Дик? — как бы мимоходом спросил Сэм, попивая чаек.
— Не видал его с самого обеда, — ответил юнга. — Я думал, не с вами ли он.
Сэм покачал головой, допил чай и, усевшись с поваром на палубе, с наслаждением вдыхал вечерний воздух. Оба так устали, что часов до девяти сидели, не двигаясь, а потом, бросив прощальный взгляд по тому направлению, откуда должен был появиться Дик, они спустились в кубрик и легли.
Лампу они оставили гореть к великой радости Генри, читавшего книгу. Когда где-то в городе часы пробили десять, они обменялись испуганным взглядом, беспокоясь за Дика. Им было очень уютно и тепло на койках, и обоим пришло в голову: не слишком ли эгоистично они поступили. Полчаса спустя Генри обернулся от стука: что-то мягкое прыгнуло на палубу и зашлепало по трапу в кубрик. В следующий миг испуг Генри сменился возмущением и он с укоризной, достойной самой миссис Грэнди, воскликнул: "Дик!" и еще раз: "Ди-ик!".