Читать «Сватовство шкипера. Рассказы» онлайн - страница 91

Уильям Уаймарк Джейкобс

* "В семье" — Иллюстрированное приложение к газ. Новое время, 3 января 1907 г., № 11067.

Сказки

* "Кошка и мышка", "Курочка-хохлаточка" — Джекобс, "Сказки". М.-Л.: Издательство детской литературы, 1937 г. Пер. Е. Гуревич.

Примечания

1

Джинджер — слабое имбирное пиво

2

В Англии все домики (коттеджи) имеют два этажа, причем спальни помещаются наверху.

3

Народные герои английского эпоса.

4

Распространенные ирландские фамилии.

5

Миссис Грэнди — олицетворение английской благопристойности.

6

Жители Лондона обычно не выговаривают буквы "h" в начале слова. Генри приставляет ее некстати к фамилии.

7

Скверный табак, вроде махорки.

8

Стоун (stone, «камень»). Старинная английская мера веса. 1 стоун равен 14 фунтам, или 6,35 кг.

9

Редакция двухтомника (теперь уже трехтомника) весьма сомневается в том, что данные сказки принадлежат перу Вильяма Джекобса. Более вероятно, что они написаны известным английским собирателем сказок Джозефом Джекобсом (1854–1916). Однако, мы решили включить их в сборник, так как в этом вопросе имеются серьезные разногласия.