Читать «Сватовство шкипера. Рассказы» онлайн - страница 91
Уильям Уаймарк Джейкобс
* "В семье" — Иллюстрированное приложение к газ. Новое время, 3 января 1907 г., № 11067.
Сказки
* "Кошка и мышка", "Курочка-хохлаточка" — Джекобс, "Сказки". М.-Л.: Издательство детской литературы, 1937 г. Пер. Е. Гуревич.
Примечания
1
Джинджер — слабое имбирное пиво
2
В Англии все домики (коттеджи) имеют два этажа, причем спальни помещаются наверху.
3
Народные герои английского эпоса.
4
Распространенные ирландские фамилии.
5
Миссис Грэнди — олицетворение английской благопристойности.
6
Жители Лондона обычно не выговаривают буквы "h" в начале слова. Генри приставляет ее некстати к фамилии.
7
Скверный табак, вроде махорки.
8
Стоун (stone, «камень»). Старинная английская мера веса. 1 стоун равен 14 фунтам, или 6,35 кг.
9
Редакция двухтомника (теперь уже трехтомника) весьма сомневается в том, что данные сказки принадлежат перу Вильяма Джекобса. Более вероятно, что они написаны известным английским собирателем сказок Джозефом Джекобсом (1854–1916). Однако, мы решили включить их в сборник, так как в этом вопросе имеются серьезные разногласия.