Читать «Непредсказуемая герцогиня» онлайн - страница 162

Валери Боумен

Люси вытаращила глаза.

– Правда?

– Да. Когда я увидел, как Беркли подсаживает тебя в карету возле театра, мне захотелось убить его.

Люси укоризненно покачала головой.

– Как в тот раз, когда ты ударил о ствол дерева?

– Да! – рявкнул он. – В точности как в тот раз, когда я ударил по дереву.

Она рассмеялась.

– И твои убийственные кровожадные мысли преобразились в любовь?

Дерек приподнялся на локте и посмотрел на нее.

– Я понял это, – сказал он, заправив выбившийся локон ей за ухо, – потому что подумал, что, если женюсь на Кассандре, мне будет безразлично, с кем она путается.

– Ты так думал?

– Да.

Глаза Люси наполнились слезами.

– Меня удивляет, что ты меня любишь.

Он пробежался пальцем по ее щеке.

– Почему ты так говоришь?

Люси подтянула простыню до шеи.

– Ты мог бы жениться на Кэсс. Она так безупречна, и красива, и прекрасно сложена. Она скромная и милая и никогда не скажет ничего грубого или оскорбительного. Никогда не станет противоречить. А я? Я странная. У меня глаза разного цвета, а волосы слишком кудрявые и непослушные, и когда я сморкаюсь, то издаю жуткие звуки, словно гогочет гусь.

– Гусь?

– Да. А когда сморкается Кэсс, ты этого даже не заметишь.

Дерек притянул ее в свои объятия.

– Очевидно, я питаю склонность к леди, которые грубят, противоречат и оскорбляют. – Он улыбнулся. – Пока не познакомился с тобой, я никогда не встречал никого, тем более женского пола, кто бы посмел противостоять мне, как это делала ты. Кто бросил бы мне вызов. Это было для меня внове, должен сказать.

Она улыбнулась, уткнувшись ему в плечо.

– В самом деле?

Он утвердительно кивнул.

– Да.

– Окажешь мне любезность сказать об этом моей матери?

Он крепко обнял ее и поцеловал.

– Обязательно.

– Я тоже прежде не встречала никого, подобного тебе, Дерек. Стоило мне открыть рот, я отпугивала всех джентльменов, которых знала. Они никогда не пытались противостоять мне, как ты.

Он насмешливо фыркнул и рассмеялся.

– Я знаю. Тебе долго пришлось ждать того, кто способен состязаться с тобой.

Она вздохнула.

– Полагаю, это означает, что мы прекрасно подходим друг другу.

– Я тоже так думаю, – с улыбкой сказал он.

Они некоторое время лежали, тесно прижавшись друг к другу, прежде чем Люси отважилась:

– Дерек?

– Да, любовь моя?

Она пробежалась пальцем по его обнаженной груди.

– Есть одна неприятность, связанная с нашим бракосочетанием.

– Какая? – Он нахмурил брови.

Она вздохнула.

– Ты больше не сможешь называть меня мисс Апплтон.

Он притянул ее в свои объятия.

– Верно, но я смогу называть тебя ваша светлость, герцогиня Кларингтон. Моя жена.

Люси обвила руками его шею и поцеловала в губы.

– Последнее нравится мне больше всего.

Глава 55

Это был день их свадьбы. С помощью принца они получили специальную лицензию от архиепископа. Дерек пошутил, что, видимо, герцогский титул все же кое на что годится. Церемония была короткой и быстрой, но Кэсс, Гарретт и Джейн – все были здесь. Как и мать Дерека, которая оказалась просто восхитительной, и тетя Мэри, и мистер и миссис Лаундз. Братья Дерека тоже пришли. Они оба были так же красивы, как и их старший брат. Хотя супругам Морланд ради Кэсс тоже отправили приглашение, они решили не приходить. Герцогиня или нет, Люси какое-то время будет оставаться для родителей Кэсс персоной нон грата. Это было ясно. Очевидно, им невыносимо было смотреть, как герцог ускользает из их рук, тем более что у Кэсс не было пока других брачных предложений.