Читать «Принцип револьвера. Часть 2» онлайн - страница 28
Йока Тигемюлла
--Ложись, они могут всю ночь проболтать, - Элинка спугивает "хвостатую" мысль.
Я думаю, что еще возразить.
--Страшно, - нахожу первое попавшееся возражение.
Элька, снова тихонько смеется:
--Неужели я настолько страшна? Ну беременная корова, ну...
--Что ты, Эля! - я торопливо перебиваю ее, отчего-то становится стыдно, вспоминается, что эта девчонка так же, как мы потеряла все - любимого человека, привычную жизнь...
Торопливо ищу слова оправдания, в голову лезут привычные банальности, которые я тут же озвучиваю.
--Эль, ты выглядишь замечательно! Беременные женщины... они будто светятся изнутри...
--Как фонарики под глазом! - хихикает девушка, и я сбиваюсь с идиотских комплиментов.
--Да нет... - теряюсь и мямлю я, - вдруг пихнусь во сне или... я ж с беременными не спал никогда.
Я замолкаю, когда до меня доходит вся двусмысленность моих слов. Эльку же моя растерянность даже веселит. Она подмигивает мне и голосом роковой соблазнительницы из любимых моей бабушкой южноматериковых сериалов:
--А никаких особых секретов, все дело в равновесии...
Наверное, моя морда выглядит потешно, потому что Элька снова заходится в смехе. Впрочем, смеяться она прекращает так же резко как начала.
--Ложись, Мика, у тебя лицо такое, будто ты сейчас прям там и заснешь! И вообще, я плохо представляю, что тебя может напугать усталая, немножко беременная девчонка, - подшучивает Элинка.
--Да нет, страшно если во сне толкну тебя нечаянно, или еще чего, - торопливо объясняю я.
--Мика, да брось, ты... Мы ж с тобой уже спали, ты тихий - не брыкаешься, не храпишь... - не сразу понимаю, о чем она.
Да, мы ж действительно спали рядом. В оставленной квартире, на берегу озера...
--А все равно, - хмуро бубню я и высказываю давно мучающий меня вопрос:
--Я вообще не понимаю, зачем врать, что мы с тобой... - заминаюсь, обдумывая как бы высказать мысль не так коряво, как выходит, а потом плюю на это дело, и договариваю, - Ну что мы муж и жена! Глупо ведь...
--Глупо, - едва слышно вздыхает Элинка, - но иначе нельзя, иначе опасно... Для нас... Вернее для меня.
--Почему? - я все равно не могу понять, какие резоны заставили Каролинку и Элинку врать этой нордической японке-китайке.
--Понимаешь, сейчас могут искать женщину герцога, но вряд ли кого-то заинтересует беременная жена хорошего парня Мики, - терпеливо напоминает Элька.
Я по инерции пытаюсь возразить:
--Да, но Мэй... - начинаю я и умолкаю, уже понимая, что Элинка права.
--А что Мэй? - шепотом спрашивает девушка, - Полузабытая подруга Каролины, хороший человек, не более того.
--Хороший человек это не профессия, - привожу вспомнившуюся к месту поговорку.
И умолкаю, вспоминая Соергартен, там частенько цитировали эту нехитрую мудрость. На секунду мне показалось, что по комнате пронесся легкий ветерок напоенный горьковато-удушливым запахом трущобных кварталов - незабываемым запахом моего детства, запахом Соергартена. Как я мог забыть главное правило, то чему меня учили всю жизнь. Такое верное, пусть и жестокое, как сама жизнь, гласящее: "Каждый сам за себя!" А странно все же, на войне отвыкать от жестоких реалий жизни... Ведь на войне иногда можно рассчитывать на помощь, а здесь... Таким, как я, это не грозит. Но в одном Элинка права - спина гудит от усталости, всю ночь торчать у окна невозможно, требовать что-то от Каролины глупо и опасно, а значит... Вспоминается еще одна присказка: "Напугали ежа женской попой".