Читать «Бермудский треугольник черной вдовы» онлайн - страница 155
Дарья Донцова
– Почему ты такая тихая? – спросил Иван. – Что-то не так?
– Все прекрасно, – заверила я, стараясь широко не открывать рот.
– У меня для тебя новость, – продолжил шеф. – Мужчины терпеть не могут, когда женщины произносят фразу: «Нам надо серьезно поговорить», а женщин приводят в ужас слова мужчин: «У меня для тебя новость».
– Какая? – насторожилась я.
– Вы готовы? – воскликнула Рина, выбегая в прихожую.
– Потом объясню, – шепнул Иван.
– Где больше двух, говорят вслух, – рассердилась Ирина Леонидовна, – Ваня, у тебя пуговица на куртке оторвалась.
– Действительно. Я, похоже, ее потерял, – расстроился босс.
Рина неожиданно взяла меня под руку:
– Танечка, вы знаете, о чем говорит оторванная пуговица на одежде мужчины?
– О том, что он толстеет, – хихикнула я.
Ирина Леонидовна улыбнулась:
– Нет. Когда у мужчины отрывается пуговица, ему пора либо разводиться, либо жениться.
Сноски
1
Флоренс Найтингейл – английская сестра милосердия, общественный деятель. Одной из первых в мире стала ухаживать за больными (1820–1910 гг.).
2
Pin – булавка (
3
Официантка коверкает французское слово «vache» – корова.
4
Потребкооперация. В СССР – торгово-заготовительная сельская потребительская кооперация. С ее помощью у населения закупались ягоды, грибы, лекарственные травы, овощи и др. У членов потребкооперации были книжки с талонами, люди могли на них купить в магазине дефицитные товары.
5
«Омегаин» – название придумано автором. Существует препарат, который прописывают сердечникам, но из этических соображений автор его настоящее название не указывает.