Читать «Безпощадно» онлайн - страница 138

Сара Шепард

Ровете колкото искате, кучки. Но НИКОГА няма да ме намерите.

А.

Какво следва

Тези сладки малки лъжкини просто не могат да бъдат добри момичета, а аз не мога да се спра да ги тормозя. На това му викат симбиоза, нали? Спенсър ще знае — освен ако не е била надрусана в час. Опа!

Горката малка Емили тъкмо реши, че си е намерила нова най-добра приятелка и Келси хукна да я убива. Продължаваш да си падаш по лошите момичета, а, Ем?

Хана си мислеше, че е Жулиета в истинска любовна история. Ко-олко романтично. Може би трябваше да ме послуша, когато й казах как е завършило всичко. А Ариа — о, Ариа. Старите навици умират трудно. Онези, които не се учат от миналите си грешки, са обречени да ги повтарят. Стискам палци тя никога да не си научи урока.

Смея да заявя, че тези мацки заслужават почивка, но като се има предвид какво направиха през последната, това май не е много добра идея. Пък и да гледам отстрани как се развива драмата, това си е истинска почивка за moi!

До следващия път, кучки.

Мляс.

А.

Информация за текста

Sara Shepard

Ruthless, 2012

Издание:

Сара Шепард. Безпощадно

Американска. Първо издание

Редактор: Сергей Райков

Оформление на корицата: Димитър Стоянов-Димо

Издателство Ергон, София, 2012

ISBN: 978-954-9625-99-8

Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/text/36039

Последна корекция: 25 декември 2015 в 19:48

1

Преводът на откъсите от „Макбет“ на Шекспир е на Валери Петров. — Б.пр.

2

Това момиче, тази песен. — Б.пр.