Читать «Отбой в полунощ» онлайн - страница 131

Уилям Уортън

— Загубихме и един бинокъл с двайсетократно увеличение, сър.

— Не се тревожи за това; почини си, имаш време. Скоро ще се изтегляме оттук; ще отблъснем тия мръсни зелки чак назад до Берлин.

Той се усмихва и си отдаваме чест. Виждам толкова ясно. Всичко ми идва на фокус, а пред очите ми е мъгла.

Виждам ръбчето по края на отличителните знаци върху подплатата на каската на Уеър, която по-рано, преди да стане шеф, беше златиста. Виждам жълтеникави гурели в ъгълчетата на очите му.

Поглеждам надолу и виждам тъмнозелената зимна трева по пода на кухненската палатка, пльосната в калта… Виждам парата и чувам как ври водата за пране на раници в мръсните, поцинковани казани от двеста и петдесет литра.

От врялата вода мирише на мазнотия.

Чувам как от покрива на топлата палатка капе разтопен сняг.

Информация за текста

William Wharton

A Midnight Clear, 1982

Издание:

Уилям Уортън. Отбой в полунощ

ИК „Рата“, 1986

Редактор: Асена Стоименова

ISBN 954-9608-05-0

Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/text/20636

Последна корекция: 31 март 2011 в 20:00

1

Област в Югозападна Германия, където през Втората световна война са се водили важни сражения. — Б.пр.

2

Не (англ.). — Б.пр.

3

Не ще (англ.). — Б.пр.

4

Won’t (англ.) — съкращение на will not — разговорна форма на „не ще“. — Б.пр.

5

Написана без апостроф, думата означава свикнал, склонен. — Б.пр.

6

Алюзия с дружествата на анонимните алкохолици — Б.пр.

7

ИВС — Интервойскова служба. — Б.пр.

8

Джитърбъг — Вид джазов танц с доста акробатични номера. — Б.пр.

9

Ami — Немски жаргон за американец. — Б.пр.