Читать «Хроника смертельного лета» онлайн - страница 358

Юлия Терехова

45

Наша подруга пропала. (фр.)

46

Ничего страшного. (фр.)

47

Я могу помочь? (фр.)

48

У меня есть связи в Интерполе. (фр.)

49

Спасибо. Я думаю, до этого не дойдет. (фр.)

50

Тримеперидин (промедол) – может вызывать, как побочный эффект, состояние легкого опьянения и спутанности сознания.

51

Benois de la danse – ежегодный балетный фестиваль, основанный Международной Ассоциацией деятелей хореографии.

52

Врач-ординатор. (фр.)

53

Аппарат искусственной вентиляции легких.

54

Трасолог – криминалист, специалист по обнаружению, изъятию и исследованию следов в целях выяснения обстоятельств, значимых для расследования и раскрытия преступления.

55

Интубация трахеи – введение особой трубки в гортань и трахею при их сужениях, грозящих удушьем (при проведении интенсивной терапии либо реанимационных мероприятий).

56

Тихо, тихо, успокойся. (исп.)

57

Если она тебя слышит, то ей очень больно от твоих слов. (исп.)

58

Она меня не слышит. (исп.)

59

Посмотри, ее глаза снова открыты. (исп.)

60

Уведомление задержанного о его правах, а задерживающий его сотрудник правопорядка обязан получить положительный ответ на вопрос, понимает ли он сказанное.(правило Миранды – Miranda warning – название, принятое в США.)

61

Не понимаю. (исп.)

62

Госпожа, вам плохо? (нем.)

63

Немедленно, средства, как можно быстрее. (фр.)

64

Пожалуйста. (исп.)

65

Модели готовой одежды, поставляемые крупными модельерами в массовое производство.

66

Темно-синий. (англ.)

67

Раз плюнуть, проще не бывает. (идиом., англ.)

68

Перестановка букв или звуков одного слова, так, чтобы они образовали другое слово.

69

Нотунг – меч Зигфрида, героя оперной тетралогии «Кольцо Нибелунгов».

70

Хозяйка дома, арендодательница. (англ.)

71

Дрю – сокращенно от Эндрю.

72

Друг, приятель (обращение). (англ.)

73

Camp David – загородная резиденция президента США.

74

«Над пропастью во ржи». Роман американского писателя Д.Д.Сэлинджера, в котором от лица 17-летнего юноши по имени Холден Колфилд в весьма откровенной форме рассказывается о бунте подростка против окружающей его действительности и неприятии общих канонов морали. Роман написан в 60-е годы ХХ века и стал библией «бунтующего поколения».

75

Ты принц, Экли, детка – цитата из романа «Над пропастью во ржи».

76

Моя надменная принцесса. Немного облеванная. (англ.)

77

«Помнишь ли ты, Барбара?» – стихотворение Жака Превера, французского поэта, написанное в 1946 г. Перевод см. Приложение.

78

Тинто Брасс – итальянский режиссер, работающий в жанре эротического кино. В 90-х годах сосредоточился на теме вуайеризма (подглядывания).

79

Посей мир на земле, который царит по твоему велению на небесах. (ит.)

80

Еще раз. (англ.)