Читать «Мафия вчера и сегодня» онлайн - страница 191

Микеле Панталеоне

67

Номадельфия — католическая коммуна, созданная в филантропических целях. Данило Дольчи, будучи по профессии архитектором, строил там дома. Коммуна была ликвидирована по предписанию властей. — Прим. ред.

68

Он умер при таинственных обстоятельствах в аэропорту Каподикино (Неаполь) 26 января 1962 года. По мнению ФБР, его отравили накануне очень важных разоблачений, которые привели бы к аресту множества гангстеров и пресекли бы перевозку наркотиков.

69

Капокотта — небольшое курортное местечко вблизи Рима, где в 1953 году была убита Вильма Монтези, любовница известного контрабандиста наркотиками. В убийстве был обвинен сын министра Джованни Пиччони, кандидатура которого была выдвинута на пост главк правительства. Арест Пьеро Пиччони позволил противникам его отца внутри самой христианско-демократической партии провалить его кандидатуру. В ходе следствия Пиччони был призван невиновным. — Прим. ред.

70

Голдфингер (Goldfinger) — золотой палец (англ.).

71

Известный персонаж детективных фильмов, неизменно ускользающий из рук полиции. — Прим. ред.

72

«Atti della sotlocommissione», р. 239.

73

«Atti della sottocommissione», р. 180, 183, 185.

74

«Atti della sottocommissione», p. 96/V.

75

N. Gentile, Vita di un Capo, Editori Riuniti, Roma, 1964.

76

ЮНРРА (United Nations Relief and Rehabilitation Administration) — Администрация помощи и восстановления Объединенных Наций — международная организация, созданная Вашингтонским соглашением от 9 ноября 1943 года в целях оказания помощи странам, пострадавшим во время второй мировой войны, в восстановлении их экономики. — Прим. ред.

77

Селение в 5 километрах от Палермо, место отдыха жителей Палермо. — Прим. ред.

78

Имена в скобках были уточнены впоследствии.

79

То есть трибунал «Коза ностра». — Прим. ред.

80

Местечко в 11 километрах от Палермо. — Прим. ред.

81

Фешенебельный квартал Палермо, квартал роскошных особняков и частных парков — Прим. ред.

82

Тедди-бой — так называют английских подростков середины 60-х годов, которые собираются в пресловутые «гэнги», шайки молодых шалопаев, известных дикими выходками, побоищами, всякими драками и т. д. В данном контексте автор предвосхищает это явление и переносит его в Италию 30-х годов, что и означает латинское выражение ante litteram, то есть, буквально, «до подписи». — Прим. перев.

83

Невольная описка или оговорка (лат.). — Прим. ред.

84

Де Гаспери, Альчиде (1881—1954) — итальянский политический и государственный деятель. С 1944 года политический секретарь христианско-демократической партии. В 1945—1953 годах — премьер-министр Италии. Поборник политического господства христианско-демократической партии и противник демократизации Италии.— Прим. ред.

85

См. «L’Ora», del '10—12 febbraio 1959.

86

Стурцо, Луиджи (1871—1960)—итальянский католический священник и политический деятель, основатель католической народной партии (лополяри). В 1946 году, после возвращения из эмиграции, выступал за сотрудничество католических организаций со всеми реакционными силами страны для противодействия демократическому движению. — Прим. ред.