Читать «Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица» онлайн - страница 23

Дмитрий Шамов

Девушка представилась Ольгой. Она приехала из небольшого городка в Польше, где во время учебы в университете познакомилась с японским туристом, который впоследствии стал ее женихом. Закончив университет, Ольга начала работать в небольшом польском журнале, для которого писала статьи об искусстве и быте древней Японии. Через какое-то время Ольга переехала к жениху в Японию и сразу же, чтобы ни от кого не зависеть, поступила в языковую школу, где мы с ней и встретились.

За время проживания в Японии я встречал множество иностранцев из различных концов света. Кто-то приезжал сюда в надежде заработать денег, кто-то на поиски богатого мужа, другие интересовались изучением языка, а кого-то в Страну восходящего солнца привела работа. Причины у всех были свои, но, к сожалению, многие из девушек, которые находили себе мужа-японца, не были хоть сколько-нибудь заинтересованы в самой Японии, да и в муже, в принципе, тоже. Пока муж на работе, такие барышни целыми днями гуляют, развлекаются, встречаются с такими же замужними девушками-иностранками, ходят на свидания с другими мужчинами и совершенно не говорят по-японски, даже после десяти лет проживания в стране. В последнее время появился даже такой термин – «японские жены», описывающий как раз таких женщин. Мужчины же со своей стороны воспринимают своих жен-иностранок как аксессуар, что-то, чем можно похвастаться перед коллегами или друзьями. Именно по этой причине японская иммиграционная служба так тщательно проверяет молодых девушек, желающих посетить Японию.

Ольга же, к моей большой радости, оказалась образованной, умной и милой девушкой, восхищающейся древней Японией и оружием. Она часами рассказывала об отличиях катаны от вакидзаси или о доспехах самураев. Хоть мы оба уже давно выпустились из языковой школы, все равно очень хорошо общаемся. Наше общение началось на английском языке и постепенно перешло полностью на японский.

Через какое-то время на сцену вышел директор школы (я его узнал по фотографии на сайте) и что-то сказал по-японски. Ольга, как оказалось, уже немного изучала японский язык и даже сдала экзамен на пятый уровень владения японским (подробнее об экзамене см. главу «Обида и стремления»), поэтому смогла перевести для меня его речь на английский. Нас пригласили сесть, и мы заняли места в самом последнем ряду, чтобы Ольга могла мне переводить, не мешая другим студентам и учителям. Примерный текст речи, произнесенной директором школы, звучал так:

«Здравствуйте, дорогие студенты! Мы очень рады, что вы смогли приехать в Японию и прийти сегодня на церемонию поступления. Сегодня вы начинаете новый путь, который будет сложным, но интересным. Вы далеко от ваших семей, поэтому нужно быть самостоятельными и ответственными. Учителя будут вам в этом помогать, а другие студенты, мы надеемся, станут вашими друзьями. К нам приехали ученики из Китая, Тайваня, Бангладеша, Польши и России. У вас теперь общая цель – изучение японского языка. Но учеба за границей в языковой школе – это не только зубрежка учебников, но и изучение мента литета, культуры и людей другой страны. Мы надеемся, что вам понравится в Японии, что вы сможете понять наш уклад жизни и найдете здесь свое место. Вы сейчас стоите на пороге вашего нового невероятного приключения, поэтому приложите силы, чтобы оно получилось отличным. Добро пожаловать в языковую школу Manabi».