Читать «Создатель кошмаров» онлайн - страница 64
Елена Бычкова
От всего услышанного мне стало не по себе.
— Мне что, опять дали приказ на уничтожение?
— Нет. Всего лишь пытались выудить информацию обо мне. Мои слабые места.
— И у него получилось?
— Он узнал только то, что я хотел показать.
— Постой, Феликс, ты опять копаешься у меня в подсознании?! Записываешь что хочешь, стираешь, а я даже не знаю об этом?
— Предпочитаешь проснуться с головой раздавленной как орех или с запеканкой вместо мозга? — любезно поинтересовался учитель.
— Нет, — ответил я нехотя. — Но ты мог бы сказать.
— Сказал. Стало легче?
— Не стало. Если ты его нашел, почему не уничтожишь через сон? Прямо отсюда. Зачем нам ехать?
— Он слишком силен. Мне нужен личный контакт. Впрочем, ему тоже.
— И когда мы едем?
— Завтра.
Одно время я мечтал попасть в этот город. Прочитал где-то про безумный, разрушительный сплав кибертехнологий, виртуальную жизнь, не отличимую от реальности, синтетическую музыку, наркотики, продающиеся на каждом углу. Легализованные убийства, разрушение, кровавые фантазии, любой доступный секс — все это привлекало и завораживало начинающего дэймоса, обещая полную вседозволенность.
— Что ты о нем знаешь? — спросил Феликс, внимательно наблюдая за мной.
— Азиатский город-спрут. Закрытая территория. Очень жесткая миграционная политика. Культура у них странная… — ответил я весьма приблизительно, скрывая те знания, которые особенно волновали меня.
— Древний Муанг-Таи, ставший впоследствии крупнейшим мегаполисом азиатской части материка, включал в себя такие государства, как Лаос, Камбоджа, Пегу, Ланна и Малайзия, — по памяти процитировал учитель, и я был уверен: он прекрасно знал, какие фантазии посещают меня. — Если интересно, посмотри в справочнике, в шкафу.
— Быстрее залезть в Сеть. Кстати, на каком языке они там говорят? В смысле как он звучит?
— Слогами, — ответил Феликс и произнес несколько. Отрывистых и одновременно мелодичных.
— Забавно. И что это значит?
— «Ты хорошо выглядишь, друг мой».
— Похоже на птичье чириканье.
— В основе нашего языка латынь и койне — он же так называемый александрийский. Сиамское наречие тональное и преимущественно односложное. Поэтому звучит так непривычно.
— И ты свободно на нем говоришь?
— Вполне. — Феликс потерял интерес к разговору и снова уставился в свои записи.
На следующее утро мы стояли в одном из залов международного порта Полиса. За стеклянными непрозрачными перегородками мелькали расплывчатые тени путешественников. Слышался приглушенный смех, ровные голоса.
Листья олив в кадках дрожали от искусственного ветра из кондиционера, лампы дневного света создавали иллюзию солнечного полдня.
На кожаном диване у стены сидела девушка в голубом брючном костюме. Она сбросила туфли, забравшись с ногами на удобное сиденье, и читала книгу. Услышав наши шаги, подняла голову, рассеянно потянула себя за белокурую прядку, упавшую на плечо, улыбнулась Феликсу и снова погрузилась в чтение. Ее лицо показалось мне смутно знакомым. Кажется, оно мелькало пару раз в новостях.