Читать «Создатель кошмаров» онлайн - страница 64

Елена Бычкова

От всего услышанного мне стало не по себе.

— Мне что, опять дали приказ на уничтожение?

— Нет. Всего лишь пытались выудить информацию обо мне. Мои слабые места.

— И у него получилось?

— Он узнал только то, что я хотел показать.

— Постой, Феликс, ты опять копаешься у меня в подсознании?! Записываешь что хочешь, стираешь, а я даже не знаю об этом?

— Предпочитаешь проснуться с головой раздавленной как орех или с запеканкой вместо мозга? — любезно поинтересовался учитель.

— Нет, — ответил я нехотя. — Но ты мог бы сказать.

— Сказал. Стало легче?

— Не стало. Если ты его нашел, почему не уничтожишь через сон? Прямо отсюда. Зачем нам ехать?

— Он слишком силен. Мне нужен личный контакт. Впрочем, ему тоже.

— И когда мы едем?

— Завтра.

Одно время я мечтал попасть в этот город. Прочитал где-то про безумный, разрушительный сплав кибертехнологий, виртуальную жизнь, не отличимую от реальности, синтетическую музыку, наркотики, продающиеся на каждом углу. Легализованные убийства, разрушение, кровавые фантазии, любой доступный секс — все это привлекало и завораживало начинающего дэймоса, обещая полную вседозволенность.

— Что ты о нем знаешь? — спросил Феликс, внимательно наблюдая за мной.

— Азиатский город-спрут. Закрытая территория. Очень жесткая миграционная политика. Культура у них странная… — ответил я весьма приблизительно, скрывая те знания, которые особенно волновали меня.

— Древний Муанг-Таи, ставший впоследствии крупнейшим мегаполисом азиатской части материка, включал в себя такие государства, как Лаос, Камбоджа, Пегу, Ланна и Малайзия, — по памяти процитировал учитель, и я был уверен: он прекрасно знал, какие фантазии посещают меня. — Если интересно, посмотри в справочнике, в шкафу.

— Быстрее залезть в Сеть. Кстати, на каком языке они там говорят? В смысле как он звучит?

— Слогами, — ответил Феликс и произнес несколько. Отрывистых и одновременно мелодичных.

— Забавно. И что это значит?

— «Ты хорошо выглядишь, друг мой».

— Похоже на птичье чириканье.

— В основе нашего языка латынь и койне — он же так называемый александрийский. Сиамское наречие тональное и преимущественно односложное. Поэтому звучит так непривычно.

— И ты свободно на нем говоришь?

— Вполне. — Феликс потерял интерес к разговору и снова уставился в свои записи.

На следующее утро мы стояли в одном из залов международного порта Полиса. За стеклянными непрозрачными перегородками мелькали расплывчатые тени путешественников. Слышался приглушенный смех, ровные голоса.

Листья олив в кадках дрожали от искусственного ветра из кондиционера, лампы дневного света создавали иллюзию солнечного полдня.

На кожаном диване у стены сидела девушка в голубом брючном костюме. Она сбросила туфли, забравшись с ногами на удобное сиденье, и читала книгу. Услышав наши шаги, подняла голову, рассеянно потянула себя за белокурую прядку, упавшую на плечо, улыбнулась Феликсу и снова погрузилась в чтение. Ее лицо показалось мне смутно знакомым. Кажется, оно мелькало пару раз в новостях.