Читать «Книга странных новых вещей» онлайн - страница 326

Мишель Фейбер

Также выражаю свою признательность писателям и мастерам карандаша и кисти, работавшим в Marvel Comics в шестидесятые-семидесятые годы, и доставившим мне столько удовольствия в детстве, и радующим по сей день. Все фамилии в «Книге Странных Новых Вещей» — это их фамилии, порой слегка измененные, а то и оставленные как есть. Я выбрал эти фамилии, руководствуясь соображениями повествования, а не из почтения или непочтения к авторам комиксов. Все совпадения или подобия между «марвеловскими писаками» и персонажами романа случайны, за исключением Якоба Курцберга — явной аллюзии к первооткрывателю новых миров Джеку Кирби.

Примечания

1

Тим. 4: 6.

2

Тим. 4: 6.

3

Популярная в первой половине 1980-х гг. синти-поп-группа из Ливерпуля.

4

Ин. 14: 2.

5

«Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство ангелам» (Евр. 13: 2).

6

Кол. 4: 5.

7

Ин. 4: 35.

8

«Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня» (Пс. 22: 4).

9

Первое соборное послание св. ап. Иоанна Богослова (2: 15–17).

10

О, Благодать! Глас нежный твой

Для грешника спасенье,

Заблудшего привел домой,

Слепцу послал прозренье —

всемирно известный под своим английским названием «Amazing Grace» христианский гимн, написанный английским поэтом и священнослужителем Джоном Ньютоном (1725–1807). Издан в 1779 г. Является одной из самых узнаваемых песен среди христиан всего мира. Автор гимна знаменит как раскаявшийся грешник и создатель 250 других духовных гимнов.

11

Ин. 3: 15.

12

Самообладания, хладнокровия (фр.).

13

Мф. 18: 20.

14

Мф. 11: 30.

15

Свершившийся факт (фр.).

16

Есф. 8: 9.

17

Ин. 20: 29.

18

Рим. 3: 23.

19

Имеется в виду песня Сэмми Кана и Джимми ван Хойзена «High Hopes» («Большие надежды»), спетая Фрэнком Синатрой в 1959 г. и через два года включенная в его альбом «All the Way».

20

Мф. 7: 20.

21

Честь мундира, кастовый дух (фр.).

22

Скопом (фр.).

23

Рейнгольд Нибур (1892–1971) — американский теолог-протестант немецкого происхождения. Цитируется его «Молитва о душевном покое».

24

Good man (англ.) — добрый человек.

25

Джон Стюарт Милль (1806–1873) — британский философ и экономист; стоял у истоков философии либерализма.

26

Пс. 90: 5–8.

27

Как дела, голубчик? (ит.)

28

Друг (исп.).

29

 Ничего (исп.).

30

После моего (фр.).

31

Воспрещается (нем., ит.).

32

Не важно (исп.)

33

Изыди от меня, Сатана! Ты мой соблазн! (исп.)

34

Ср.: «Нет человека, который был бы как Остров, сам по себе, каждый человек есть часть Материка, часть Суши; и если Волной снесет в море береговой Утес, меньше станет Европа, и также если смоет край Мыса и разрушит Замок твой и Друга твоего; смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай никогда, по ком звонит Колокол; он звонит и по Тебе» (Джон Донн. Духовные стихотворения. Стихотворение 17).