Читать «Рассказы просто так (сборник)» онлайн - страница 15

Редьярд Джозеф Киплинг

И он прошёл мимо лилий, и мушмулы, и роз, и канн, и пахучих кустов имбиря, что росли в саду, пока не дошёл до высоченного камфорного дерева, которое и называлось Камфорным Деревом Сулеймана-ибн-Дауда. Но Балкис спряталась среди высоких ирисов за камфорным деревом, чтобы оказаться рядом со своим любимым Сулейманом-ибн-Даудом.

Вскоре около дерева показались Мотылёк и Бабочка. Они ссорились.

Сулейман-ибн-Дауд услышал, как Мотылёк сказал Бабочке:

– Как ты смеешь так разговаривать со мной? Да знаешь ли ты, что если только я топну, то тут же раздастся удар грома, и Дворец Сулеймана-ибн-Дауда и весь его сад провалятся в тартарары!

И тогда Сулейман-ибн-Дауд, услышав эту наглость, забыл о своих сварливых девятистах девяносто девяти жёнах и расхохотался так, что задрожало камфорное дерево. Он протянул палец и сказал:

– Иди сюда, братец.

Мотылёк страшно перепугался, но всё же подлетел к руке Сулеймана-ибн-Дауда и сел, обмахиваясь крылышками. Сулейман-ибн-Дауд склонил голову и тихо прошептал:

– Ты же знаешь, что даже травинка не пригнётся, сколько бы ты ни топал. Что заставило тебя рассказать такую небылицу твоей жене – ведь она несомненно твоя жена?

Мотылёк посмотрел на Сулеймана-ибн-Дауда и увидел как глаза Царя сияют, словно звёзды в морозную ночь, и он собрался с духом, склонил голову набок и сказал:

– О Царь, живи вечно. Да, она моя жена, а ты знаешь каковы они, жёны.

Сулейман-ибн-Дауд спрятал улыбку в бороду и сказал:

– Да, я-то, братец, знаю.

– Ведь их как-то надо держать в узде, – сказал Мотылёк, – а она всё утро ссорилась со мной, и я сказал это, чтобы она успокоилась.

И Сулейман-ибн-Дауд ответил:

– Пусть она успокоится. Вернись, братец, к своей жене и дай мне услышать ваш разговор.

Подлетел Мотылёк к своей жене, а та в волнении пряталась за листом, и она сказала:

– Он тебя услышал! Сам Сулейман-ибн-Дауд услышал тебя!

– Конечно, он услышал меня, – ответил Мотылёк. – Я и говорил для того, чтобы он услышал меня.

– Что он сказал, ну же, говори, что он сказал?

– Ну, – сказал Мотылёк, важно обмахиваясь крылышками, – и строго между нами, милая моя, и я не виню его, потому что этот Дворец обошёлся ему в приличную сумму, не говоря о том, что спеют апельсины, – он попросил меня не топать, и я пообещал ему, что не топну.

– Господи! – проронила его жена и умолкла; а Сулейман-ибн-Дауд хохотал так, услышав эту наглость, что слёзы потекли по его лицу.

А Прекраснейшая Балкис встала за деревом среди алых лилий и улыбнулась – ведь она слышала весь этот разговор. Она подумала: «Если у меня хватит мудрости, я ещё смогу спасти моего Повелителя от приставания этих Цариц и от их бесконечных ссор», и она протянула пальчик и тихо шепнула Бабочке:

– Иди сюда, сестрица.

Подлетела Бабочка, ужасно напуганная, и села на белую руку Балкис.

Балкис склонила свою прекрасную голову и прошептала:

– Скажи, сестрица, ты веришь тому, что сказал тебе твой муж?

Бабочка посмотрела на Балкис и увидела, что глаза Прекраснейшей Царицы сияют, как глубокие озёра при звёздном свете, и она собралась с духом и сказала: