Читать «Улыбнись, мой ангел» онлайн - страница 49

Барбара Фритти

Рид улыбнулся.

– Хорошо. Я позволю тебе также купить мне мороженое.

– Эй, не становись алчным, – со смехом отозвалась Эллисон.

Рид почувствовал некоторое облегчение от того, что они выяснили отношения. Он и не думал, что она может так обидеться из-за его стремления держать дистанцию.

– Ну, что ж, – продолжил он, – тогда уж давай делиться всеми проблемами. У тебя с Брайаном все нормально?

В глазах у Эллисон потемнело.

– Будет нормально.

– Ну и кто из нас на самом деле отдаляется на сей раз?

– У нас все будет в порядке. Пойдем, я куплю тебе мороженое.

Рид открыл глаза. Он больше не мог вынести этих воспоминаний: ее лица, звука ее голоса. Ему вообще не следовало впускать ее в свою жизнь. А ей не следовало доверять ему. Если бы он мог заново прожить одно-единственное мгновение в своей жизни, то он выбрал бы мгновение той их встречи. Потому что именно тогда все и началось. И если бы не было этого начала, то не было бы и жуткого конца.

Отвернувшись от окна, он достал из сумки ключи от номера. Ему нужно было хотя бы на время отделаться от воспоминаний. Но куда бы он ни бежал, они всюду преследовали его.

7

Идея пришла ей в голову, когда они спустились с гор, но, войдя в дом матери, Шарлотта подумала, что совсем сошла с ума. По крайней мере, мать ей прямо скажет это в лицо. Моника Адамс никогда не выбирала выражений, и уж особенно в общении со своей средней дочерью, в которой уже давным-давно разочаровалась.

Проходя по дому, Шарлотта, к своему удивлению, обнаружила в коридоре кучу пустых коробок. Неужели мать наконец-то решила разобраться с вещами, оставшимися от отца? За те три с половиной месяца, что прошли со дня его смерти, мать не притронулась ни к одной его вещи. Его одежда все еще висела в стенном шкафу в спальне, журналы по-прежнему лежали на кофейном столике. Даже его ключи оставались на том же самом месте на тумбочке в прихожей, где он оставил их, в последний раз вернувшись домой. При виде всего этого становилось жутко, но Шарлотта уже устала от попыток убедить мать хоть немного поменять обстановку в доме. Она вообще уже давно поняла, что мать ни в чем убедить невозможно. Именно поэтому она и считала, что ее новая идея будет воспринята в штыки как абсолютно идиотская. И все-таки решила попробовать, так как ситуация и в самом деле была критическая.

В доме царила тишина, чего никогда не бывало при жизни отца. В детстве и юности Шарлотту, возвращавшуюся домой, всегда встречал аромат готовящегося ужина, звуки оживленной беседы на кухне и включенного телевизора из кабинета отца, смотревшего вечерние новости. Брат Шарлотты Джейми раскатывал по коридору на игрушечном автомобиле, а сестра Дорин могла часами болтать по телефону. Порой дом наполнялся прихожанами из отцовской церкви: членами группы по изучению Библии, дамами из благотворительного общества или просто людьми, которые хотели попросить совета у ее отца.

Их дом всегда жил напряженной жизнью. Теперь у Шарлотты часто возникало ощущение, что она приходит в старый театр, в котором по притихшему зданию разносятся призрачные звуки невозвратного прошлого. Все переменилось, но в каком-то смысле было прежним. Ее отношения с матерью оставались сложными, как и раньше, может быть, даже еще больше осложнились из-за отсутствия прежнего буфера.