Читать «12 историй о любви» онлайн - страница 2566

Коллектив авторов

631

как некогда Август… созерцал Цинну. – Имеется в виду Гней Корнелий Цинна Маги, в 16 г. до н. э. (или, по другим данным, в 4 г. н. э.) устроивший заговор против императора Августа. Заговор был раскрыт, но Август простил Цинну и даже позволил ему стать консулом.

632

в подобие маски античного паразита … – Греческая комедия широко пользовалась типическими масками – «хвастливый воин», «шут» и т. п. Паразит – «прихлебатель», типичный персонаж греческой комедии.

633

В одном из поединков Келюсу выкололи шпагой левый глаз. (Прим. автора.)

634

Во имя отца, и сына, и святого духа (лат.).

635

Аминь (лат.).

636

Хорошо, синьор профессор (лат.).

637

Цыганок (итал.).

638

Еврейки (итал.).

639

Морскими цветами (итал.).

640

Господин профессор (итал.).

641

Разные сорта дешевых ракушек, любимое кушанье простого народа в Венеции. (Прим. автора.)

642

Школе (итал.).

643

Морским чайкам (итал.).

644

Счастливой ночи (итал.).

645

С адвокатом, с немцем, с дьяволом (итал.).

646

Преемницу (итал.).

647

Николло Порпора давал там уроки пения и композиции принцессе Саксонской, впоследствии французской дофине, матери Людовика XVI, Людовика XVIII и Карла X (Прим. автора.).

648

Безмерное небо глаголет // Творца-вседержителя славу; // И свод лучезарный вещает // По всей беспредельной вселенной // О том, как велики и дивны // Деянья Господней десницы (итал.).

649

«Дьяволица» (итал.).

650

Любители музыки (итал.).

651

Белокурый, курчавый и плотный (итал.).

652

Друзья мои, это чудо (итал.).

653

«Арчифанфано, король сумасшедших» (итал.).

654

Шрекенштейн – скала Ужаса; в этих краях многие места носят такое название. (Прим. автора).

655

Светлейшего, почтеннейшего, именитейшего (итал.).

656

Ученицы-цыганочки (итал.).

657

Из бездны воззвал я к тебе (лат.).

658

Благочестивый отец мой (итал.).

659

Ваша светлость (итал.).

660

«Шаг на Парнас» (лат.).

661

Счастье (итал.).

662

Да здравствует свобода! (итал.)

663

Так итальянцы прозвали Иоганна-Адольфа Гассе, по происхождению саксонца. (Прим. автора)

664

Монашеская латынь (итал.).

665

Ничегонеделание (итал.).

666

Ах, я несчастная! (итал.)

667

Сердце мое разрывается! (итал.)

668

Иди, сын мой, ты первый музыкант мира (итал.).

669

Дорогая! (итал.)

670

Дочь моя (итал.).

671

Это Юдифь? (итал.)

672

Задумчивый (итал.).

673

Пряхе у креста (нем.).

674

«Атилий Регул» (итал.).

675

Римляночка (итал.).

676

Первого придворного поэта (итал.).

677

Любезнейшую подругу (итал.).

678

«Дабы он мог сберечь свои очи» (итал.).

679