Читать «Любовь на винограднике» онлайн - страница 4

Джеймс Рейган

ВОЛШЕБНИК. Конечно, Зинфандель эта весть не обрадовала и никакого желания знакомиться с Гриньолино у нее не возникло. Тем временем об этом узнала вся округа. И тут появился Арле Кино, дегустатор вин на общественных началах и всеобщий любимец.

ВОЛШЕБНИК кладет мотыгу, которой на протяжении всей последующей сцены АРЛЕ КИНО будет пользоваться, чтобы время от времени поколачивать ПАНГРАЦИО.

АРЛЕ КИНО. Уважаемый Панграцио, если бы вы только знали, что о вас говорят! Нет. Лучше умру, чем скажу хоть слово. Буду молчать, как рыба, только бы не ранить ваши нежные чувства. Нет — нет, не спрашивайте. Лучше не надо…

ПАНГРАЦИО замахивается.

…Вот видите, вы уже сердитесь. Успокойтесь, прошу вас… Хорошо. Но только из любви к вам, раз вы так настаиваете. Вы услышите правду, правду и одну только правду. Во — первых, говорят, что вы ужасный скряга, что у вас дома все стулья в чехлах, да и на тех не рассядешься. Потом придумали, что вы доливаете вино водой пред тем, как его разбавить. Еще говорят, что вы нарочно за день до Рождества ссоритесь со своей прислугой, чтобы не делать ей подарков. И сами у себя крадете из бочек вино, чтобы оно дольше не кончалось. А теперь еще продаете дочь, чтобы заполучить воду…

ПАНГРАЦИО хватает мотыгу и ручкой бьет АРЛЕ КИНО по спине.

Да погодите же, я не кончил… Говорят (убегает), что вы готовы душу продать, только бы ваши дела были вам не в убыток.

ВОЛШЕБНИК. Пока Зинфандель горько оплакивает свою судьбу, Пино — младший сын Болардо, брат Гриньолино, беспросветно трудится на отцовских виноградниках. И ни Зинфандель, ни Пино не знают, что готовит им судьба.

Входит ПИНО с миской спелого винограда. ВОЛШЕБНИК опускает мотыгу на руки двух Лоз и получается укромная скамейка. ЗИНФАНДЕЛЬ и ПИНО садятся спиной друг к другу. Актеры могут говорить или петь в любой последовательности или одновременно.

ЗИНФАНДЕЛЬ. ПИНО.
Если я когда-нибудь встречу человека, которого полюблю, я скажу ему так: Возьми мое сердце, Если я когда-нибудь встречу девушку, о которой мечтаю, я скажу ей так:
Мечты мне отдай, Возьми мое сердце,
Ведь в них, говоришь ты, Мечты, явь и сон,
Со мной тебе — рай Чтоб жизнь моя стала
А если уйдешь, С твоей в унисон.
Свое сердце оставь, А если уйду,
Печаль и любовь С собой заберу
В нем навек переплавь… Тебя, мою радость,
Тебя лишь одну…
Он отдает ей виноград.
Они встают и расходятся.
Но я никогда не встречу человека. Разве я могу на это надеяться!
Я — вещь на продажу. И должна выйти замуж за человека, которого никогда не видела. Все достоинства Гриньолино, как те урожаи, которые я выхаживаю на этой земле.
Неужели моя мечта… Неужели моя мечта…
ХОРОМ:
… никогда не осуществиться?
Они снова опускаются на скамейку, отвернувшись друг от друга.