Читать «Остров сокровищ. Черная стрела» онлайн - страница 250
Роберт Стивенсон
74
Гик — горизонтальный шест, по которому натягивается нижняя кромка паруса; в данном случае — грота.
75
Снасть для управления нижним концом паруса.
76
Фальшборт — продолжение борта выше палубы.
77
Бренди — английская водка.
78
Анкерок — бочонок с водой.
79
Салинг — верхняя перекладина на мачте, состоящей из двух частей.
80
Фал — снасть, при помощи которой поднимают паруса.
81
Перекладина, к которой прикрепляется верхний край паруса.
82
Нирал — снасть для спуска парусов.
83
Кильсон — брус на дне корабля, идущий параллельно килю.
84
Крона — серебряная монета.
85
Генрих VI (Ланкастерский) — король Англии (1422-1461). Во время его царствования началась война Алой и Белой Розы — между сторонниками династий Ланкастеров и Йорков.
86
Мастер — молодой барин, барчук.
87
Генрих VI.
88
Генрих V Ланкастерский — король Англии (1413 - 1422). В 1415 году возобновил Столетнюю войну (1337–1453) с Францией.
89
Азенкур — деревушка в Северной Франции. Возле Азенкура 25 октября 1415 года английский король Генрих V разгромил французскую армию.
90
Фартинг- английская мелкая монета.
91
Ave Maria (святая дева) — начало католической молитвы.
92
Дик, Том и Гарри — распространенные английские имена. В переносном значении — простой народ.
93
Шериф — в Англии должностное лицо, выполняющее главным образом административные и судебные функции.
94
Жанна дʼАрк, или Орлеанская дева (ок. 1412-1431), — крестьянская девушка, которая стала во главе французской армии и нанесла англичанам ряд тяжелых поражений. Орлеанской девой ее прозвали за победу, одержанную ею над англичанами возле города Орлеана. Англичане взяли ее в плен, объявили ведьмой и сожгли на костре.
95
Титул «сэр» в те времена имели право носить только рыцари.
96
То есть сторонникам Ланкастеров.
97
Граф Ричард Уорвик (Варвик) в течение своей жизни три раза способствовал смене английских королей. В 1460 году он взял в плен короля Генриха VI и принудил его объявить наследником престола герцога Йоркского, который был вскоре убит в сражении с войсками сторонников Генриха VI. В 1461 году Уорвик одержал над ними победу и содействовал возведению на престол сына герцога Йоркского, короля Эдуарда IV. Поссорившись с Эудардом IV, он в 1470 году нанес ему поражение и снова объявил королем Генриха VI, своего бывшего противника. В истории Англии за ним осталось прозвище «делателя королей».
98
В то время, когда происходили события, рассказанные в нашей повести, Ричард Горбун еще не был герцогом Глостерским; но, с позволения читателей, мы будем его так называть для большей ясности.
99
Pax vobiscum (лат.) — мир с вами.
100
Раттер — по-английски «пройдоха».
101
Ричард Горбатый в действительности был в это время гораздо моложе.
102
Ричард герцог Глостерский (1452-1485) — брат царствовавшего в ту пору короля Эдуарда VI из династии Йорков. С 1483 года — король Англии Ричард III, уродливый горбун, жестокий,энергичный, ознаменовавший свое короткое царствование рядом преступлений и политических убийств. Изображен у Шекспира в его драме «Ричард III».