Читать «Московска афера» онлайн - страница 204

Даниъл Силва

20

Неофициален термин, с който са наричали лицата (предимно евреи), на които в периода 1970 — 1980 г. съветските власти са отказвали разрешение за напускане на страната. — Б.пр.

21

Главно управление за борба с организираната престъпност. — Б.пр.

22

Известен американски сериал, в който във всеки епизод се описва криминално разследване през погледа на различни хора — адвокати, парамедици, жертви на престъпления, репортери и дори на престъпници. — Б.пр.

23

Подразделение към Мосад за борба с тероризма. — Б.пр.

24

Кашер (от ивр. kosher — „религиозна храна“) е храна, приготвена под надзора на равин и отговаряща на еврейските закони за хранене. — Б.пр.

25

Израелската служба за вътрешна сигурност. — Б.пр.

26

Ръчни противотанкови гранатомети. — Б.пр.

27

Цветовете на израелското знаме. — Б.пр.

28

Игра на карти. — Б.пр.

29

Датската полицейска разузнавателна служба. — Б.пр.

30

Рубен Голдбърг — американски карикатурист, осмял склонността на американците към прилагането на технологични решения към напълно обикновени задачи. Името му се е превърнало в символ на ненужно усложняване на нещо съвсем просто. — Б.пр.

31

Трицветният национален флаг на Франция. — Б.пр.

32

Френска игра, при която наредените в кръг играчи хвърлят специални кухи метални топки по малка дървена топка, наречена кошонет (прасенце). Печели този отбор, чиято топка или топки са по-близко до кошонета. — Б.пр.

33

Вид анасонов аперитив. — Б.пр.

34

Градският център (фр.). — Б.пр.

35

Села, разположени по върховете на хълмове (фр.). — Б.пр.

36

Игра на думи. На английски mess означава „бъркотия“. — Б.пр.

37

Телешки шницел с пържени картофи (фр.). — Б.пр.

38

Колбасарница (фр.). — Б.пр.

39

Градче, където се намира централата на ЦРУ. Тук е използвано като синоним на Управлението. — Б.пр.

40

Открити галерии, които от външната си страна имат колонада или парапет; вид тераси. — Б.пр.

41

Най-важното и най-голямо платно на ветроходните плавателни съдове. — Б.пр.

42

Едгар Дега (1834 — 1917 г.) — френски живописец, график и скулптор, един от най-видните представители на импресионизма. — Б.пр.

43

Каменна скулптура с формата на животно или фантастично същество по покривите на старите готически и викториански постройки, обикновено изпълнявала ролята на водоливник. — Б.пр.

44

Кафе с мляко (фр.). — Б.пр.

45

Алюзия за популярната приказка на Ханс Кристиан Андерсен „Новите дрехи на царя“. — Б.пр.

46

Френско национално ястие, смесица от пържени зеленчуци с провансалски подправки. — Б.пр.

47

Магазин за продажба на тютюневи изделия (фр.). — Б.пр.

48

Авторът има предвид картината на прочутия художник, озаглавена „Маслинови дървета с жълто небе и слънце“. — Б.пр.

49

Пол Сезан (1839 — 1906) — прочут френски живописец, представител на постимпресионизма; творчеството му оказва значително влияние върху кубизма. — Б.пр.