Читать «Хемлок Гроув (любительский перевод)» онлайн - страница 8

Брайан МакГриви

Роман также был старшеклассником, что включало в себя больше привилегий и популярности. Имя Годфри было настолько же суверенным, как Дюпон или Рамзес, и он не предпринимал никаких попыток скрыть это, начиная со своих волос, – он, не задумываясь, проводил половину учебного дня в городе, чтобы уложить и обесцветить их (цвет его кожи подразумевал естественный темный оттенок), – или маленьких, но впечатляющих медикаментов, что он держал в коробочке от мятных леденцов. И самое очевидное – машина. Желание быть обремененным имуществом, было одним из тех, от которых в первую очередь скрывался Питер, но как подросток с жаждой путешествий в крови, он не имел ничего против двигателя внутреннего сгорания и того факта, что автомобиль был полностью из железа. Но Роман, с другой стороны имел мало общего с другими детьми из богатых семей, экспонируя практически абсолютное отсутствие уважения к социальным ожиданиям. Его поведение было не слишком бунтарское, чтобы выражаться в немотивированном протесте против каждого несоответствия момента с переменчивым настроением, а чувство права – такое же фенотипическое, как и его зеленые глаза. Эта характеристика его династии берет свое начало от первого предка, его трижды прапрадеда, легендарного стального барона, Джейкоба Годфри. (Зеленый, само собой, это цвет денег.) Они отражали его хватку.

Но ничего из этого набора не было среди того, что Питер нашел столь притягательным в Романе Годфри.

– В моей школе учится упырь, – сказал Питер Линде в первую неделю учебы. Его Свадистхана делала его чувствительным к подобным вещам.

– Святой Боже, – отреагировала она. – И какой он?

– Не знаю. Выглядит нормально.

Но Питер не старался завести с Романом знакомства ни в каком виде. Упыри были странной породой. Николай рассказывал ему истории, по большому счету неправдоподобные даже для старых цыган и доверчивых детей, о невидимых тенях, проходящих сквозь туман, но Питер прежде встречался с ними лично лишь однажды, когда они с Линдой жили на севере штата. Той Снежной Луной он бродил на чьей-то собственности в дремучих лесах озера Эри. Снег был плотным, и стволы деревьев выглядели как черные нити, натянутые под белоснежным бельем, и там было трое из них, один мужчина и две женщины. Они сидели в патио, пили вино и говорили на французском, все обнаженные, кроме одной женщины, статной мулатки, на которой был колпак Санты. Питер сразу понял: что-то странное было в этих людях. Помимо очевидного. Оборотень! – воскликнула мулатка, увидев выходящего из-за деревьев Питера, и они начали звать его к себе с большим воодушевлением. Он поднялся по ступенькам, и они с восторгом начали подлизываться к нему, похлопывая и поглаживая, водрузили колпак ему на голову. Сделали его душой вечеринки, и он был рад обрести таких веселых друзей. Но затем, прямо за патио, в темноте, раздался странный, низкий хныкающий звук, и белая девушка, издала сочувственное «о–оу», словно услышала голодного младенца, взяла кусок сыра с подноса на столе и протянула его фигуре, свисавшей с ветви дерева, росшего вплотную к дому. Питер пододвинулся ближе, чтобы лучше рассмотреть. Его живот сжался в комок. Фигура оказалась лисой, с задней лапой, попавшей в петлю. Лапа была сломана, и по ее жалкому истощенному виду было ясно, что она висит тут уже какое-то время. Женщина почесала лису за ухом и поднесла сыр на дюйм или около того ниже досягаемости животного. Морда лисы тщетно пыталась его достать, и тогда она подняла руку позволив зверю достать до куска только вытянутым языком, затем, с нарочито неуклюжим видом она бросила сыр на землю. Мужчина улыбнулся Питеру – разве не веселая игра? – и протянул ему кусок сыра. Питер был парализован. Множество раз после, он проигрывал этот сценарий, где обладал силой духа и мужеством, чтобы облегчить участь лисы, сломав ей шею, но в жизненно важный момент он не обладал ни единым качеством. Это было живое существо с застывшим в глазах блеском, и он дал бы что угодно за смелость лишить их этого сияния. Трясущимися руками он аккуратно вернул сыр на поднос, и, спустившись по ступеням, вернулся назад к полосе леса, не встречаясь с ними взглядом. «Как вульгарно!», услышал он голос белой женщины позади себя и почувствовал легкий удар по спине. Питер обернулся, чтобы убедиться, что нет опасности от каких–нибудь снарядов, но это был просто кусок сыра, который она бросила в него. Мужчина выкрикивал оскорбления и, размахивая своей задницей, решительно хлопал по ней ладонью, на что мулатка смотрела с прохладной отчужденностью. Питер быстро кинулся в лес, колпак мягко упал в снег позади.