Читать «Китайская невеста» онлайн - страница 295
Майкл Уильям Скотт
Лайцзе-лу взяла мужа за руку.
— С первого мгновения, когда я узнала, что больна этой болезнью, — сказала она, — я постаралась жить каждый день, думая только о настоящем, и не пыталась заглядывать далеко в будущее. Если мне повезет, я увижу, как будут взрослеть мои дети. Я не могу позволить себе предаваться скорби. Такие мысли испортят то недолгое время, отведенное мне на этом свете.
Джонатан восхищался ею не в меньшей степени, чем любил.
— Ты определила свой путь, — хрипло проговорил он, — я поступлю так же, как и ты.
Джулиан и Джейд сильно расстроились из-за болезни Лайцзе-лу, на Дэвида она повлияла почти также сильно. Когда на следующее утро она появилась за завтраком, они почувствовали сильное облегчение. А когда днем на обед пришел Джонатан, то они полностью забыли про ее болезнь.
Все трое с широко раскрытыми глазами уставились на длинношерстную резвую черную собаку, которую Джонатан вел на поводке. Псу было не более года. Из черной пасти высовывался такой же черный язык.
— Один из наших клиперов прибыл сегодня утром из Гонконга и Вампу, — сказал Джонатан, — на его борту находился этот чау-чау, подарок детям от Кая.
— Так он наш? — воскликнул Джулиан.
— Потише, дети, — предостерег их отец. — Вам придется говорить с ним только по-китайски, по крайней мере до тех пор, пока вы не научите его английскому языку. Он понимает только тот язык, который знает.
— У него есть имя? — поинтересовался Дэвид.
Лайцзе-лу читала письмо, присланное Каем вместе с подарком.
— Да, и Молинда научила его откликаться. Его зовут Хэрмони, — сказала она с улыбкой.
Пес, услышав свое имя, радостно завилял хвостом.
Джонатан отвязал поводок, и дети осторожно приблизились к собаке.
— Хэрмони, — сказал Джулиан, медленно выговаривая это имя по-китайски. — Ты будешь нашим другом?
— Он наш друг, — сказал Дэвид на том же языке.
Каким-то образом и Джейд умудрилась выговорить «друг» на кантонском наречии.
Пес с восторгом лизнул ей лицо, а маленькая девочка крепко его обняла.
— Осторожнее, — предупредил Джонатан.
Дети были слишком возбуждены, чтобы обращать внимание на его предупреждение, и вскоре все трое радостно носились по коридору вместе с весело лаявшим Хэрмони.
Сара Рейкхелл нахмурилась, наблюдая этот бедлам.
— Определенно нам собака в доме ни к чему, — заявила она.
Дети прекратили бегать и раскрыли от изумления рты, уставившись на нее. Пес также перестал бегать, склонив голову на одну сторону и демонстрируя доброе расположение, взглянул на нее и завилял хвостом.
— Я не позволю носиться в доме, как на улице, — сказала она. — И еще, пес будет есть на кухне. Ему и лапой ступить не позволю в столовую.
Чтобы пес также понял, она произнесла всю свою тираду на кантонским наречии.
— Кай пишет, что Хэрмони — сторожевой пес, Сара, — заметила Лайцзе-лу.
— Когда в следующий раз я увижу Кая, то поучу его уму-разуму! — ответила она.