Читать «В аду места нет» онлайн - страница 67

Джек Хиггинс

Взбираться по ним было не так уж трудно, но он устал — он очень устал. Рев моря отдавался еще у него в ушах, и во всем был оттенок чего-то нереального, будто все это происходило вовсе не с ним.

ЧТО Я ДЕЛАЮ ЗДЕСЬ? — спросил себя Брейди. Ответа не было. Никакого ответа. Он дотащился до вершины обрыва и повалился лицом в сырую траву.

Глава двенадцатая

Немного погодя он открыл глаза и в нескольких дюймах от своего лица увидел сапоги. Сделанные вручную, роскошные. Брейди стал подниматься; низкое угрожающее рычание, словно гром, прокатилось невдалеке от него.

Он перевернулся на спину и поднял глаза. Над ним стоял Миклос Давос. На нем была длинная охотничья куртка с меховым воротником и зеленая тирольская шапочка, косо надвинутая на острое, узкое лицо сатаны. Под мышкой у него была зажата двустволка.

Рычание исходило от великолепного рыжевато-черного добермана; он угрожающе двинулся вперед; глаза его сверкали, как раскаленные угли.

— Лежать, Курт! Лежать! — крикнул Давос. — По-моему, нам не стоит беспокоиться из-за мистера Брейди. У него не слишком здоровый вид.

Он опустился на корточки, удобно уложив дробовик на коленях, и вытащил большую плоскую флягу.

— Вот уже полчаса я наблюдаю, как вы продвигаетесь. Что и говорить, путешествие было нелегким. Немного бренди вам не повредит.

Брейди не стал возражать. Он взял фляжку и глотнул, закашлявшись, когда крепкая жидкость обожгла ему горло и грудь.

Внутри у него разлилось приятное тепло. Он сделал еще один большой глоток и почувствовал себя немного лучше. Давос тем временем раскуривал турецкую папиросу; он улыбнулся.

— Надеюсь, это вернуло вас к жизни, мой друг.

— Вы — гнусный негодяй! — прохрипел Брейди.

Легкая саркастическая усмешка мелькнула на угрюмом, порочном лице.

— А, так значит, еще тлеет искра жизни? Это обнадеживает. Не хотите ли сигарету?

Брейди взял одну и нагнулся, чтобы прикурить. У него мелькнула мысль, не броситься ли ему на Давоса, но, словно почувствовав его намерения, доберман угрожающе зарычал.

Брейди покорился, немного закашлявшись, когда дым крепкого турецкого табака попал ему в горло.

— Кстати, поскольку я ничего не слышал о Харасе со вчерашнего дня, то, полагаю, уже и не услышу, — заметил Давос.

— К сожалению, вчера вечером с ним произошел несчастный случай, — сказал Брейди. — Нужно было смотреть себе под ноги.

— Вы и правда на удивление преуспели за последние пару дней, — сказал Давос. — Когда Харас доложил мне, что вам каким-то чудом удалось выбраться из Мэннингемской тюрьмы и ускользнуть от него, у меня появилось предчувствие, что мы с вами еще раз увидимся.

— Я бы последовал за вами и в ад, если бы понадобилось, — оказал Брейди.

— В аду места нет, он и так переполнен, мой друг. — Давос добродушно ухмыльнулся. — Во всем этом никогда не было ничего личного, Брейди.

— Я знаю, — сказал Брейди устало. — Я просто оказался первым же пьянчугой на первой скамейке на Набережной в ту ночь.