Читать «В аду места нет» онлайн - страница 15

Джек Хиггинс

Брейди посмотрел наверх; у него над головой втягивал ведро на помост смуглый, высокий парень со сломанным носом и темными курчавыми волосами. Тот спокойно ответил на его взгляд, потом повернулся и пошел прочь.

Брейди буквально взлетел по лесам на четвертый этаж, где нашел Эванса; тот сваривал угловые железные балки в одном из наполовину законченных помещений в северной части здания.

Старик сдвинул очки на лоб и улыбнулся.

— Ну что, перекур?

— Кто-то только что пытался заставить меня спикировать с третьего этажа, — сказал ему Брейди.

Эванс медленно поднялся.

— Ты уверен?

— Это уже второй раз за два дня, — сказал Брейди. — То, что произошло вчера днем на лестнице, наверху, не было случайностью.

— У тебя есть какие-нибудь соображения на этот счет? — спросил старик.

Брейди кивнул.

— Пойдем, я тебе покажу.

Мужчина со сломанным носом нагружал кирпичами тачку в другом конце помоста.

Эванс нахмурился.

— Это Джанго Саттон. Мнит себя этаким крутым парнем. Ему припаяли семь лет за грабеж и насилие. Он долбанул ночного сторожа, семидесятилетнего старика, железной болванкой по голове. Что и говорить — удалец, каких мало, — добавил Эванс язвительно.

— Он похож на иностранца, — заметил Брейди.

Эванс покачал головой.

— Он бродяга — цыган. Живет здесь, в Мэннингеме, насколько я знаю, женат на местной девице.

— Мне бы хотелось знать, кто его на это надоумил.

Эванс угрюмо кивнул.

— Это нетрудно сделать. Ты только замани его сюда, а остальное предоставь мне.

Саттон катил свою груженную кирпичами тележку по помосту; они отступили назад, в помещение, и ждали. Когда цыган поравнялся с дверным проемом, Брейди высунул руку, схватил его за шиворот и втащил внутрь с такой силой, что Саттон пролетел через комнату и ударился о стену напротив.

— Эй, что это за шутки? — завопил он, поднимаясь на ноги.

— Ты пытался спихнуть меня в пропасть дважды за последние два дня, — сказал Брейди. — Я хочу знать, почему.

— Да пошел ты! — ответил Саттон и бросился к двери.

Эванс выдвинул ногу, и цыган растянулся на полу лицом вниз. Он дернулся и попытался подняться, но Эванс пнул его ногой, прижимая к полу, и присел рядом с ним на корточки с горелкой в руке. Он подкручивал пламя, пока стальной наконечник не раскалился добела, и по-волчьи осклабился.

— Мы только хотим, чтобы ты вел себя разумно, Джанго.

Цыган облизнул свои толстые губы и с ужасом, как завороженный, смотрел на язычок пламени.

— Вы не посмеете.

— Но я даже сделаю тебе одолжение, — сказал Эванс. — Пять секунд этой штуки у тебя на физиономии — и чем не клоун? Тебе даже грима не понадобится.

— Ты что, рехнулся? — пробормотал Саттон, и голос его слегка дрогнул.

— Нет еще, но ждать тебе осталось недолго, если ты нам не скажешь то, что мы хотим знать, — ответил Эванс, и тон его внезапно стал жестким, холодным, безжалостным.

— Давай-ка, говори лучше, парень! Кто подослал тебя, надоумив спихнуть моего приятеля с верхотуры?

Саттон замотал головой и попробовал отползти назад. Эванс схватил его за шиворот свободной рукой и поднес пламя ближе.