Читать «Добронега» онлайн - страница 317

Владимир Дмитриевич Романовский

Словарь тетралогии

Аржа – мера длины, чуть меньше километра

Арсель – жопа (в том смысле, в каком употреблял это слово А. С. Пушкин, русский поэт девятнадцатого века)

Астеры – так называют новгородцев киевляне

Бальтирад – перевязь через плечо, в основном для носки меча, слово старофранкское (до завоевания франками Галлии).

Бжевака – новгородская придумка, сласть. Предшественник сегодняшнего французского крем-брюле (взбитые желтки яиц, взбитые сливки, ваниль, мед (в последствии – сахар), верхний запеченый слой – карамель). В отличии от крем-брюле, бжевака не запекалась. Благодаря более густой констистенции, придающей ей сходство с английским кустардом (или кастардом, от custard), бжеваку можно было нарезать порционно, и ею же можно было кидаться, тоже порционно. Возможно, новгородцы добавляли в эту сласть тмин. Всё вышесказанное придумал сам автор, но, возможно, историки найдут какой-то эквивалент, ежели постараются.

Бирич – глашатай

Болярин, болярыня – люди благородного происхождения

Брошетт – куски мяса на коротком вертеле

Варанг – личность скандинавского происхождения

Вестибулум – прихожая любых размеров в странах, сохранивших остатки влияния Римской Империи

Видоки – свидетели, в Земле Новгородской и в Киевской Руси

Викинг – воин, порвавший с окружением и посвятивший себя целиком военному делу

Волок – путь (как правило между двемя реками), по которому путешественники сухопутно передвигают (волокут) судна

Гашник – пояс

Гладиус – меч

Годарики (также Годарике) – скандинавское (больше норвежское, чем шведское) название восточно-славянских земель

Годсейгаре – землевладелец

Грамота – рукописный документ

Гривна – мера денег

Грунка – вещь, штука

Дерье – зад, в странах, на которые произвело большое впечатление наречие франков

Детинец – резиденция правителя города и области, с прилегающими постройками и дворами, обнесенная укреплениями для защиты от недоброжелюбно настроенных. Впоследствии стало употребительным слово «кремль»

Драпежник – польский вариант слова «ровдир»

Замек – замок, в Польше (Полонии)

Запона – предмет женской одежды

Зодчий – архитектор

Ильд – огонь

Каза – дом в Италии

Калита – большой кошель, либо плоская небольшая сума

Кап – корокий плащ во Франции

Кархваж – Карфаген

Кнеррир – множественное число от «кнорр»

Кнорр – торговое судно с более или менее плоским дном, в Норвегии, Дании, Швеции, Земле Новгородской, и Киевской Руси

Княгиня – жена князя

Княжна – дочь князя

Князь – правитель в Земле Новгоодской и Киевской Руси

Ковши – так называют киевлян новгородцы

Конец – район города, не всегда на окраине

Конунг – правитель в Дании, Швеции, Земле Новгородской

Корзно – княжеский плащ

Корсунь – полулегендарный сегодня город в Крыму, к северу от Севастополя

Крог – заведение, где за плату кормят и поят, в Швеции, Земле Новгородской, и Киевской Руси

Лапландская Лужа – Финский Залив

Мантелло – плащ в Италии и Франции

Мезон – дом во Франции

Нагрудник – часть женского туалета, надеваетя поверх рубахи и запоны.

Насущные контрибуции – так Дир переиначивает словосочетание «несущие конструкции», употрелбенное зодчим Ротко