Читать «Разделенные океаном» онлайн - страница 259
Маурин Ли
— У вас гости, Зариян. Полагаю, вы не удивлены.
— Никак нет, сэр. — Он улыбнулся. — Привет, мам.
— Привет, Джон. — Ее глаза лукаво блеснули. — Ты должен будешь отвезти меня в Ливерпуль. Майор Мерфи дал нам разрешение.
— Вы знаете, от какого причала вы отплывали, мэм? — осведомился майор.
— Понятия не имею. Всю дорогу до Америки я страдала морской болезнью и весьма смутно помню время, проведенное в Ливерпуле, как и путешествие в Нью-Йорк.
— Отвези свою маму на Пиэр-Хэд, сынок, пусть она взглянет на реку Мерси. Это самое лучшее, что я могу вам посоветовать.
— Слушаюсь, сэр.
В дверь снова постучали, и вошел Петров с сообщением о том, что джип будет с минуты на минуту.
— Благодарю. Вы сегодня уже брились, Петров?
— Так точно, майор, но, как я уже докладывал вам, мне нужно бриться дважды и даже трижды в день. Щетина у меня растет очень быстро, сэр.
— Я даю вам разрешение оставить свой пост, вернуться в казарму и срочно побриться. В таком виде нельзя представать перед леди.
— Виноват, майор. — Петров отдал честь.
— Я ничуть не возражаю, — заметила Анна после того, как за солдатом закрылась дверь.
— Я так и думал. Это — наша с Петровым шутка. Ага, а вот, кажется, и джип.
Глядя в окно, майор смотрел, как Анна, смеясь, обнимает сына за шею. Тот подхватил ее и закружил, оторвав от земли, после чего опустил на землю и расцеловал в обе щеки. Господи, вот это женщина! А какие у нее глаза! Майор никогда еще не видел таких глаз, такой бархатной кожи, таких роскошных волос. На ней было платье бледно-лимонного цвета, выставлявшее напоказ все выпуклости ее точеной фигурки. Шон Мерфи попытался представить себе, каково это — иметь такую мать, но у него ничего не вышло.
— Не злоупотребляй словом «мамочка», — сказала Анна, когда автомобиль тронулся.
— Мне не хотелось называть тебя Анной в присутствии майора.
— А мне не хотелось величать его Шоном в твоем присутствии. Мир еще не наступил? — поинтересовалась Анна.
— Официально нет, но ребята уже празднуют вовсю. У британцев есть Министерство информации, но оно предпочитает не разглашать имеющиеся сведения. — Джон взъерошил ей волосы. — Я скучал по тебе.
— И я тоже скучала — ужасно.
Словно для того, чтобы подтвердить искренность своих слов, она прижала руки к сердцу.
— Как поживают мои брат с сестрой?
— У Фрэнки и Элеоноры все в порядке. Мы с Бобби решили, что будем называть ее Элли.
— Отличное имя — Элли, — сказал Джон и со счастливым видом вздохнул.
Анна видела, что он рад встрече с ней ничуть не меньше ее самой.
— Ты сможешь отпроситься, чтобы съездить в Лондон? — осведомилась она. — Бобби поселился в отеле вместе с детьми и Лиззи. Все умирают от желания повидаться с тобой. На выходные Лиззи собирается навестить своих родственников в Манчестере.
Анна по-прежнему относилась к Лиззи, как к своей свекрови.
— Попроси майора отпустить меня с тобой. Судя по растроганному выражению его лица, ты очаровала его до потери пульса, и он готов дать мне увольнительную на целую неделю.
— Непременно попрошу, сегодня же вечером. — Анна стала смотреть на унылый безликий пейзаж за окном. — Где мы? Ты знаешь, как проехать в Ливерпуль?