Читать «Правильно ли мы говорим?» онлайн - страница 59

Борис Николаевич Тимофеев-Еропкин

Это объясняется происхождением слова «музыка» от французского «musique» («мюзи́к»). Как только это слово «обрусело», оно потеряло французское ударение.

Иногда с течением времени меняется ударение и в чисто русских словах. Так, например, у Пушкина в «Борисе Годунове» читаем:

«Я ускори́л Феодора кончину…»

Едва ли великий поэт мог допустить такую «поэтическую вольность»; значит, во время Пушкина говорили не «уско́рить», а «ускори́ть»…

Однако всё это разнообразие русских ударений и спорность некоторых из них совершенно не оправдывают те безусловно неверные ударения, которые встречаются в нашей разговорной речи, а также в выступлениях на собраниях, в докладах и даже в передачах по радио…

«Ква́ртал», «а́тлет», «про́цент», «по́ртфель», «а́мпер», «па́ртер», «мага́зин», «ро́ман», «медика́менты», «ко́клюш» — так и слышатся со всех сторон…

Мне могут возразить, что все приведенные слова — иностранного происхождения и потому их неправильное произношение может быть объяснено незнанием иностранного языка. Допустим. Но почему же тогда так часто коверкаются ударения в исконно русских словах? Ведь нередко говорят: «средства́», «свекла́», «искра́», «до́быча», «бу́тыль», «си́роты», «мо́лодежь», «хозяева́», «хру́сталь», «винограда́рство», «сто́ляр», «танцовщи́ца», «тво́рить», «на́чать», «поло́жить», «тесно́» и многие другие? Этот «скорбный список» легко продолжить.

За последнее время почему-то стали говорить «индустри́я», «металлурги́я», «кулинари́я», «кинематографи́я».

Это — неверно. Все приведенные слова — греческого и латинского происхождения, поэтому надо сохранять ударение первоисточника: «инду́стрия», «металлу́ргия», «кулина́рия», «кинематогра́фия», а не произносить их на «французский манер». Ведь никто же не говорит «типографи́я», «биографи́я», «географи́я» или «фотографи́я»? Откуда же «кинематографи́я»?

А вот слово «буржуази́я» правильно произносить с ударением на предпоследнем слоге: это слово французское, и следует сохранить «французское» ударение…

Часто говорят «кило́метр», что также неверно. Ведь никто же не произносит «кило́грамм», хотя сокращенно и говорят «кило́»! Здесь «французская» манера произношения вполне уместна: метрическая система была впервые введена во Франции.

Неправильно произношение «библио́тека»: надо произно-сить «библиоте́ка», так же как «пинакоте́ка» (собрание картин), «картоте́ка», «фильмоте́ка» и др., сохраняя ударение «тека» греческого первоисточника.

Неправильные ударения из бытовой речи перекочевали даже в высокий жанр поэзии.

Вот, например, стихи одной современной поэтессы, напечатанные в газете:

«Эту землю люблю издавна́, Может быть, не за то, что красива, А за то, что родная она…» —

и сразу слух неприятно отмечает слово «издавна»…

Открываю популярный журнал и читаю стихи другого современного поэта:

«Цвели у девушки глаза, Ее глаза, Ее краса, Сияли синею игрой, Пронзали золотой искро́й…»

Почему «искро́й»?

Может быть, кто-нибудь скажет, что всё это «поэтические вольности»? А чем доказать, что это «вольности»?

Давайте вспомним, какое ударение было у слова «издавна» у наших классиков. Может быть, тоже перемещалось?