Читать «Любовь и смерть на Гавайях» онлайн - страница 28

Наоми А. Хинц

Он засмеялся.

— Прекрасно, почему бы тебе так не поступить? Только дождись конца недели, когда приедут Эллен и Харви. У него будет возможность продемонстрировать нам, насколько он ценит древности. Пусть насладится ее обществом.

— Как ты думаешь, а что она имела в виду, когда говорила об удушении между двумя перинами?

— Хоть убей, не знаю!

— Ее слова произвели на меня жуткое впечатление.

— Забудь их, мало ли что наболтает сумасшедшая старуха.

Он закрыл глаза.

— Но может быть, это означает, что Луиза была… — докончить она не успела.

— Каролин, ты не могла бы сделать мне одолжение? — он повернул голову и взглянул на нее. — Если ты действительно заботишься о моей карьере так, как говоришь, то дай моим мозгам хоть немного отдохнуть. Не терзай меня своими беспокойствами о судьбе Луизы, хорошо?

— Но я не беспокоюсь о ней. Ох, Джей, как бы мне хотелось заставить тебя понять меня!

— Пожалуйста, Каро.

— Нет, выслушай меня…

Но слова почему-то уже не могли выразить то, что она чувствовала. Каролин помолчала, преодолевая свою беспомощность, а затем попыталась продолжить:

— Понимаешь, это… Как если бы кто-то, кто любит меня, был со мной в доме, когда тебя нет. Так меня могла бы любить моя мать. Знаешь, я никогда не могла перестать думать о том, почему она меня бросила. Мне так не хватало ее любви. Тетя Фреда и дядя Амос были, конечно, замечательными людьми, но все же не родителями…

Он молчал, не сводя с нее глаз, и она подумала, что он пытается понять ее.

— Понимаешь, это какой-то совершенно новый вид радости. Как будто все сразу становится хорошо и так легко. И когда я слышу…

— Ты слышишь?

— Если я слышу что-то, — ее голос стал хриплым, — то почти всегда ощущаю и запах гвоздики.

Он поднялся из шезлонга и произнес спокойным, бесцветным голосом:

— Каролин, какого черта тебе понадобилось так пугать меня?

— Но я не пугаю, дорогой, просто пытаюсь объяснить.

— Я не боюсь твоих проклятых привидений, я просто не верю в привидения. А ты пугаешь меня тем, что это… Да ведь это мания.

— Ты хочешь сказать, что я сошла с ума?

Он кивнул.

— Да, получается, что я женился на сумасшедшей.

— Я только старалась тебе объяснить. — Она отвернулась. — Если ты это так воспринимаешь, то прости меня.

— Простить? Это ты меня прости, Каро. Я надолго оставляю тебя одну, а оказывается, это вредно для тебя. — Он выглядел слегка ошеломленным.

— Да нет, не беспокойся о моем здоровье. Может, я плохо объяснила, но это не тревожит меня. Это доставляет только радость…

— Вот это замечательно! Просто великолепно! — он наклонился над ней, и свет из комнаты упал на его лицо. Взгляд у него теперь был негодующий и очень недоверчивый. — Господи, как я смогу теперь работать, когда узнал, что моя жена в одиночестве улыбается самой себе, слышит что-то, и вообще с ней происходят всякие непонятные вещи?

— Ну тогда забудь об этом. Я ничего не слышу! — закричала она, чуть не плача.

— Ты способна выкинуть весь этот вздор из головы?

Она молча смотрела на него. Он взял ее за руку:

— Постреленок, не сердись на меня. Я люблю тебя, — он провел рукой по ее волосам. — Ну не плачь, моя радость. Все эти вещи имеют для нас слишком большое значение. Давай забудем о них, хорошо?