Читать «Лучше совершенства. Как обуздать перфекционизм» онлайн - страница 138

Элизабет Ломбардо

Спасибо маме, папе и сестре Марте за бесконечные любовь и поддержку. Мне по-настоящему повезло родиться в семье, где царит любовь. Спасибо всем друзьям и коллегам за то, что принимали меня, несмотря на мой перфекционизм.

Келли и Грейс, для меня большая гордость быть вашей матерью, и я благодарна вам за нашу любовь. Именно для вас мне захотелось стать лучше совершенства.

Последний по списку, но не по значимости — Джеффри, который умудрился увидеть настоящую меня под слоем перфекционизма. Твоя любовь, твое чувство юмора и твоя страсть к жизни — истинный подарок. Спасибо тебе!

Сноски

1

Выходила на русском языке: М.: Гаятри, 2012.

2

От bridezilla (англ.). Неологизм, образованный из слов bride — «невеста» и Godzilla — имя монстра из японского фантастического фильма. Используется для обозначения невест, которые считают грядущую свадьбу событием мировой важности и изводят этим окружающих. Прим. перев.

3

CEO (англ. Chief Executive Officer — главный исполнительный директор) — высшее должностное лицо компании. Прим. ред.

4

Направление психотерапии, в основе которого лежит предпосылка, что причиной психологических расстройств являются дисфункциональные убеждения и установки. Прим. перев.

5

Начальные буквы слов складываются в аббревиатуру fear (англ.) — «страх». Прим. перев.

6

Fortune Global 500 — рейтинг 500 крупнейших мировых компаний, отобранных согласно их выручке. Составляется и публикуется ежегодно журналом Fortune. Прим. перев.

7

National Collegiate Athletic Association — национальная университетская спортивная ассоциация, в которую входят 1281 различная организация. Прим. перев.

8

Подбор (rebound) — важнейший элемент при игре в баскетбол, спортивная «кража» мяча. Прим. перев.

9

Мехмет Оз — американский врач турецкого происхождения, ведущий популярной телепередачи «Шоу доктора Оз» (Dr. Oz. Show). Прим. ред.

10

Даррен Харди — успешный предприниматель, издатель журнала Success, автор ряда бестселлеров. Прим. ред.

11

В США, как правило, используется шкала из пяти буквенных обозначений: A, B, C, D и F. A — высшая оценка, F (от англ. failure) — низшая, означающая неудовлетворительный результат. Прим. перев.

12

Одна из главных церемоний вручения музыкальных наград США. Прим. перев.

13

Здесь: торговый представитель косметической компании Avon. Прим. перев.

14

Reserve Officers’ Training Corps — служба подготовки офицеров запаса. Прим. перев.

15

Fairway — участок игрового поля в гольфе. Прим. перев.

16

Стеклянный потолок — термин американского менеджмента, описывающий невидимый и формально никак не обозначенный барьер, который ограничивает продвижение женщин по служебной лестнице. Прим. перев.

17