Читать «Пикантное пари» онлайн - страница 17

Джейд Ли

Тогда он принялся засыпать яму. Это не заняло много времени. Нужно было позаботиться о том, чтобы случайный прохожий не угодил в приготовленную ею ловушку, и он быстро справился с задачей. Затем, усевшись в седло, направился к дому Ратбернов.

До него было недалеко, и вскоре он ее заметил, но останавливать не стал. Единственное, чего он хотел, – удостовериться, что она благополучно добралась до своего жилища. И видя, как луна серебрит ее силуэт своим сиянием, он не смог удержать улыбки.

Высокая и стройная, с изящной осанкой, она была великолепна. Истинная аристократка, с почти такой же голубой кровью в жилах, как и у регента. Даже сейчас, когда она босиком ступала в направлении дома, ее походка была горделивой – результат благородного воспитания в течение нескольких поколении.

События этого вечера он счел кратковременным женским капризом. В конце концов, только что закончился ее пятый лондонский сезон. Она думала, что ее суженый погиб и ей теперь предстоит умереть старой девой. Для женщины такое, несомненно, чревато огромным душевным потрясением. То, что она сегодня делала, – лишь проявление охвативших ее страхов.

Наверное, она только сейчас начинает понимать, что ее тревоги позади. Несмотря на сегодняшние проявления ее неуравновешенности, он по-прежнему намеревается на ней жениться.

А оставшиеся годы жизни он планирует посвятить заботе о ней.

На следующее утро, глядя в содержимое ящика с бельем, София нахмурила лоб. Не осталось ничего: ни ее жестких корсетов, ни стесняющего нижнего белья, ни даже ботинок. Все было похоронено.

Именно к этому она и стремилась. Само собой, до того, как появился майор и все испортил. Теперь она желала повторить вчерашний ритуал, только теперь у нее не было ничего такого, что можно закопать. Все, что у нее осталось, ей действительно нравилось.

Вздохнув, она закрыла гардероб и уселась на кровать. «Это не имеет значения», – сказала она себе. Мышцы рук болели после вчерашней работы лопатой, и начинать ее сначала совсем не хотелось.

Что же, в таком случае, ей делать сегодня?

Повернув голову, она взглянула на неподвижные стрелки стоящих на комоде золотых часов. Было еще далеко даже до чая.

Господи боже, время в Стаффордшире тянется мучительно медленно! В Лондоне она уже наверняка побывала бы на одном или двух приемах, транжиря время в бессодержательных разговорах и скучных сплетнях. Слава богу, эта часть ее жизни уж позади.

Безусловно, теперь, оказавшись в Стаффордшире, она транжирит свое время, не делая вообще ничего. Единственное, что она сейчас ощущала, – это скука. Она задумалась. На что же тратят свое время свободные, ничем не стесненные старые девы?

Утренняя почта немного развлекла ее. Она взяла послание своего давнего приятеля Реджинальда, лорда Кайла, и перечитала письмо. Начиналось оно перечислением обычных лондонских слухов, тем, что ее более не интересовало и не волновало, хотя она и перечитала каждое слово не менее двух раз. Лишь в конце письма повествование обрело довольно странный характер.

Стаффордшир, похоже, подвергнется набегу безумцев. Боюсь, одного из них в лице недавно выписанного из госпиталя майора я направил к вашему крыльцу. Другой – человек, которого я называю дядей Латимером. Вы его, должно быть, знаете как лорда Блейксли-старшего (младший мало того что бахвалится своим титулом, так вдобавок еще и идиот). Вы что-нибудь о нем слышали?