Читать «Петербургские трущобы. Том 2» онлайн - страница 545

Всеволод Владимирович Крестовский

6

Ах, как он религиозен, этот бедный заключенный, как он плачет, как он страдает! (фр.) – Ред.

7

Но он безумен, этот несчастный! (фр.) – Ред.

8

Известный арестант, «многократный» убийца, про которого даже песня тюремная сложена. Эта песня уже известна читателю.

9

Между бывалыми преступниками действительно есть такое поверье. Мне доводилось слышать о нем, и даже я знаю один уголовный факт, где именно это поверье, вызвавшее страстное искание фармазонских денег, послужило мотивом целого преступления.

10

Мы привели это странное поверье так, как сами слышали его от арестанта, не изменяя в нем ровно ничего. Оно отчасти сходится с народным нашим поверьем о неразменном рубле (см. «Сказания русского народа» – Сахарова, том I, отдел «Чернокнижие», с. 55, изд. 3-е, 1841). В поверье о фармазоновских деньгах, быть может, невольно отразился гнет той нищеты, беспомощной и безысходной, которая наконец дошла до мрачных мечтаний о безусловном благополучии и спокойной жизни, которых возможно достигнуть либо через тяжкое преступление, либо через запродажу черту души своей. Странное дело: существует у нас общая мысль, даже отчасти в виде пословицы, что «на Руси с голоду еще никто не умирал», и в то же время существует подобное поверье.

11

Завсегдатаи (фр.). – Ред.

12

Помни о смерти (лат.). – Ред.

13

Якобы (лат.). – Ред.

14

Речь определенных социально замкнутых групп (фр.). – Ред.

15

Достукаться – дожить.

16

Трекать – производить нарочно давку в толпе, чтоб удобнее воровать; граблюха – рука, ширман – карман.

17

Последователей хлыстовской секты в народе называют лядами и сладкоедушками – последнее на том основании, что они любят есть сладкое и особенно мед.

18

Фактически (лат.). – Ред.

19

С самого начала (лат.; буквально – от яйца). – Ред.

20

Женская вечерняя (бальная) накидка (фр.). – Ред.

21

Убирайся прочь, мошенник! (фр.) – Ред.

22

Господин (нем.). – Ред.

23

Извините (фр.). – Ред.

24

К праотцам (лат.). – Ред.

25

Маруха – женщина. Марушка – уменьшительное и отчасти ласкательное изменение того же слова, что-то вроде молодки или бабенки.

26

«Дом позора». Глава под названием «Распрегорькая жизнь».

27

Барин – товарищ.

28

Бирка – вид, паспорт.

29

Липовый глаз – поддельный паспорт.

30

Картинка, равно как и бирка, – письменный вид вообще.

31

Гопать – шататься бесприютно по улицам, где ни попало; влопаться – попасться.

32

Затынить – спрятать, скрыть, заслонить.

33

Накидалище – верхняя одежда, шинель, плащ и т. п., голуби – белье.

34

Шифтан – кафтан, сибирка или что-нибудь вроде пальтишка.

35

Ухлить – глазеть; хрять – уходить, удирать; домовуха – дом, квартира; мокро – опасно.

36

Хрястать – есть; хрястанье – еда, пища, кушанье; кановка или канка – водка; скипидариться – быть в подозрении, рисковать, попасться, находиться в опасности; зеньки – глаза.