Читать «Цена ее невинности» онлайн - страница 30
Жаклин Бэрд
– Верно… – сказала Бет. – Но я задержалась слишком сильно. Мне нужно добраться до дома, пока совсем не стемнеет.
– Хорошо, – согласился Тони. – Я должен извиниться за своего брата. Ведь он задержал тебя. – Он усмехнулся. – Так мне присматривать за твоей квартирой, пока ты не вернешься?
– Да, конечно. – Бет не могла не улыбаться. Тони неисправим, но очень приятный молодой человек – полная противоположность своему сухому, циничному, заносчивому брату. Она будет скучать по Тони и Майку. Их беспечное отношение к жизни веселило Бет. Но она правильно делает, что уезжает.
– Ты слышал? – обратился Тони к брату. – Бет хочет, чтобы мы выметались. Кстати, если ты забыл, я надеюсь увидеть тебя на годовщине свадьбы родителей. – Он повернулся к двери, а затем бросил через плечо: – Да, не забудь обуться. Ты странно выглядишь босой…
Тони ушел.
– Так одного раза достаточно, да? – протянул Данте после того, как входная дверь закрылась.
Бет, прижав кота к груди, смотрела на Данте, словно видела его первый раз в жизни.
– Более чем достаточно, – ледяным голосом ответила она.
– Если бы ты предупредила, что я твой первый мужчина, я был бы более осторожен.
– Шутишь? Ты никогда не верил ни одному моему слову… Хотя делал вид, что веришь, если тебе это было выгодно.
– Может быть. Но разреши полюбопытствовать, Бет. Почему ты хранила девственность так долго? Впрочем, не трудись отвечать… Значит, вот как ты действуешь! Тебе доставляет удовольствие дразнить молодых людей, а затем отвергать их, чтобы они хотели тебя до потери рассудка и были готовы делать все, что ты скажешь. Первым был Тимоти Бьюик, а теперь Тони. Их, вероятно, гораздо больше, – иронично добавил он.
Если Данте желал оскорбить Бет, он не мог придумать ничего лучше. Опустив Бинки на пол, она подошла к нему, ее щеки побагровели от гнева.
Его руки были небрежно засунуты в карманы брюк. Перед ней стоял ловкий адвокат, лихо перетасовывающий факты. Неудивительно, что на суде присяжные поверили каждому его слову. Даже полуодетый, он излучал ауру уверенности в себе и мощного мужского магнетизма, который невозможно было не заметить. Это проявлялось в каждом движении, каждом жесте, но у Бет уже давно выработался иммунитет.
Она, подавив желание рвать и метать, остановилась в нескольких дюймах от Данте. Ее зеленые глаза смотрели презрительно.
– Нет. Но если ты хочешь так думать, чтобы успокоить свою совесть, то, пожалуйста, думай на здоровье. Мы оба знаем, что в суде лжецом был именно ты. – Она произносила каждое слово медленно, в напряженной тишине. – Попытайся жить с этим, как я жила в течение восьми лет. Твоя совесть могла бы и проснуться, хотя с такими, как ты, это не происходит. – В ее голосе явно слышалось отвращение. – Что касается Тони – ты сам видел, что мы просто добрые друзья. Правда, я сомневаюсь, что тебе понятно значение этого слова. У таких, как ты, не может быть друзей.
Данте пожал плечами и, вынув руки из карманов, провел указательным пальцем по ее пылающей щеке, затем приподнял ее подбородок и взглянул на пылающее злое лицо.