Читать «Записки домового» онлайн - страница 275

Осип Сенковский

2

Reineggs, Reise, p. 218.

3

Origines Russes, extraits de divers manuscripts orientaux, par Hammer, p. 56. — Memoriae populorum, pag. 317.

4

Klaproth, Abhandlungen über die Sprache und Schrift der Uiquren, p. 72. См. также Описание Джунгарии и Монголии, о. Иакинфа.

5

Ученый (нем.).

6

Предваряю однажды навсегда, что объяснения имен собственных, заключенные в скобках, прибавлены к моему переводу диктором Шпурцманном: они, без сомнения, весьма основательны, но я не диктовал их ему.

7

Прибавление Шпурцманна.

8

Тоже пояснение Шпурцманна.

9

Пояснение доктора Шпурцманна.

10

Аноплотериум, anoplotherium gracile, род предпотопной газели, из которого жаркое, с испанским соусом и солеными сибирскими бананами, по мнению ученого Шлотгейма, долженствовало быть очень вкусно. — Примечание доктора Шпурцманна.

11

Объяснение, данное сочинителю этой надписи касательно причины пожара в воздухе, весьма основательно. Изо всего явствует, что предпотопный воздух был составлен из газов, неизвестных в нынешнем воздухе, и что в нем не было кислотвора; или если и был кислотвор, то в другой пропорции. Я теперь знаю, из чего он был составлен, и издам о том диссертацию. Кстати, написать из Якутска в Геттингенский университет об ученых заслугах гофрата Шимшика, знаменитого предпотопного химика и астронома, и предложить, чтоб его бюст был поставлен в университетской библиотеке. — Приписка на поле рукою доктора Шпурцманна.

12

Пояснение доктора Шпурцманна.

13

Строки, наполненные точками, означают те места надписи, которые время совсем почти изгладило и где никак нельзя было разобрать иероглиф. — Примечание доктора Шпурцманна.

14

Точно так! (нем.)

15

Зри «Умозр. физику», стр. 649, 651 и многие другие.

16

Черт побери… (англ.).

17

Хорошо! (лат.).

18

Хорошо! (нем.).

19

Очень хорошо (польск.).

20

Напоследок (лат.).

21

«Немецкая трибуна» (нем.).

22

«Мой любимый Августин…» (нем.).

23

Я вас (лат.).

24

Здесь: задом (лат.).

25

Официальные титулы Шеккямуни. Надобно помнить, что это говорит лама о божестве, которому он поклоняется.

26

Читатели, верно, мне заметят, что слог и даже понятия этой части переводимой мною шастры вовсе несходны со вступлением в нее, где описаны жизнь ламы Мегедетая и свидание его с Шеккямунием. Но в этом нет ничего удивительного. То писал калмык в бодром состоянии, а это пишет калмык спящий. Разница большая! Прошу не сомневаться, что это буквальный перевод с монгольского.

27

Странная эта сказка находится в XIII книге Веды и в Пуранах. Нараянпала жил около I или II века нашей эры.

28

Черепаховый (фр.).

29

Конфуция.

30

Возможно, может быть (англ.).

31

Это должна быть метафора. У мертвеца, кажется, не было уст.

32

Здесь: предпринять несколько решительных государственных действий (фр.).

33

Здесь: для осуществления решительных государственных действий (фр.).