Читать «Изумрудената буря» онлайн - страница 185

Майкъл Дж. Съливан

Ратибор: столица на кралство Ренидд, родно място на Ройс.

Ратиборската битка: сблъсък между националисти и империалисти.

Регент: управляващ кралството поради отсъствие или невъзможност на владетеля.

Ред: възрастно куче, навъртащо се из кухните на имперския палат.

Ренидд: бедно кралство, сега част от Новата империя.

Ренкуист: войник от националистическата армия.

Рилан: плодородна долина, разделяща Глъстън и Чадуик.

Ририя: двама (елфически), екип или съюз; Ройс и Ейдриън.

Рогът на Гилиндора: артефакт, според Есрахаддон намиращ се сред руините на Персепликуис.

Розата и бодилът: таверна в Медфорд, собственост на Гуен ДеЛанси, използвана като база от Ририя.

Ройбън Хилфред: бившият телохранител на Ариста, понесъл жестоки обгаряния в Далгрен.

Ройс Мелбърн: крадец, едната половина от Ририя.

Роялисти: привържениците на управлението от независими монарси.

Ръфъс: безмилостен северняк, който според плановете на църквата трябвало да застане начело на Новата империя; убит от гиларабрин край Далгрен.

Сарап: тенкинско място за срещи.

Саули: прозвище на Салдур, използвано от най-близките му.

Сенонски възвишения: хълмове край Чадуик.

Серети: рицари, подчинени директно на църквата; орденът бил основан от лорд Дариус Серет; начело им стоят стражи.

Сиуард: капитан на „Изумрудената буря“.

Старата империя: разпаднала се преди хиляда години след убийството на император Нареион.

Стаул: тенкински воин на борда на „Изумрудената буря“.

Страж: инквизитор на нифронската църква, отговорен за изкореняването на ересите и откриването на Наследника.

Съкрушител: гоблин, който разчита на изненадващи атаки.

Табард: носена върху броня туника, често украсена с герб.

Тарин дол: родното село на Амилия.

Тартана: малък едномачтов кораб, използван за риболов и крайбрежна търговия.

Тек’чин: една от бойните дисциплини на тешлорските рицари, съхранена от ордена на Фаулд и усвоена от Пикърингови.

Темпъл: офицер на борда на „Изумрудената буря“.

Тенент: най-разпространените полустандартни международни пари. Монети от злато, сребро и мед, щамповани със съответния владетелски образ в зависимост от мястото на изсичане.

Тенкин: човеци, приели обичаите на гоблините, подозирани, че са влизали в кръвосмешения с тях.

Теорема Трапеза Пи: тайно общество, бранещо Наследника.

Терландо, залив: пристанище на Тур Дел Фур.

Тешлори: легендарни рицари на Новронската империя, най-великите воини на всички времена.

Топмен: моряк, работещ по върховете на мачтите.

Трент: северни планински кралства, които все още не са под контрола на Новата империя.

Трилон: малък лък, използван от гоблините.

Тулан: тропическо растение, растящо в югоизточен Калис, използва се при религиозни церемонии; димът от изсушените листа предизвиква видения.

Тур Дел Фур: крайбрежен делгоски град, построен от джуджета.

Уайът Деминтал: кормчия на „Изумрудената буря“, баща на Али.

Уберлин: почитан от Дакка и Гхазел, син на Еребус и дъщеря му Муриел.

Удоро: тенкинско селце.

Уесли: син на лорд Белстрад, брат на сър Бректън, кадет на борда на „Изумрудената буря“.

Узла Бар: гхазелски главатар, противопоставящ се на Ерандабон Гайл.