Читать «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» онлайн - страница 10
Ольга Абелла Кастро
– Pues nada (ну, ничего), abandoné mi carrera de programador (бросил свою карьеру программиста;
– ¡Qué bien (как хорошо)! Admiro la gente (/я/ восхищаюсь людьми) que abandona su carrera (которые бросают свою карьеру) para dedicarse (чтобы посвятить себя) a lo que siempre soñó (тому, о чем всегда мечтали). ¿Has vendido algo (/ты уже/ что-нибудь продал)?
– ¡Sí (да)! Mi casa (мой дом), mi coche (мою машину), mis acciones en la bolsa (мои акции на бирже;
Lorena se encuentra con su amigo Jaime y le dice:
– ¡Hola Jaime! Hace mucho que no te veía. ¿Qué has hecho?
– Pues nada, abandoné mi carrera de programador para dedicarme a escribir. Ahora soy escritor.
– ¡Qué bien! Admiro la gente que abandona su carrera para dedicarse a lo que siempre soñó. ¿Has vendido algo?
– ¡Sí! Mi casa, mi coche, mis acciones en la bolsa, ¡Casi todo!
El moroso (Неплательщик)
– ¡Qué alegría, Constantino (какая радость, Константино), me han tocado cien millones de pesetas en la lotería (я выиграл: «мне достались» сто миллионов песет в лотерею;
– ¡Qué bien (как хорошо)! Felicidades, Joaquín (поздравляю: «поздравления», Хоакин;
– Pagar las deudas (платить долги;
– ¿Y el resto (а остальные: «остальное»)?
– Que esperen (пусть подождут).
– ¡Qué alegría, Constantino, me han tocado cien millones de pesetas en la lotería!
– ¡Qué bien! Felicidades, Joaquín. Y ¿qué harás con tanto dinero?
– Pagar las deudas.
– ¿Y el resto?
– Que esperen.
Orgullo maternal (Материнская гордость)
Dos marujas presumen (две домохозяйки хвастаются;
– Mira, si es inteligente mi Vanessa (смотри, какая моя Ванесса умная: «умная ли моя Ванесса»), que se lee el listín de teléfonos (что читает телефонный список;
– ¿De memoria (наизусть: «на память»)?
– No, de memoria no (нет, не на память). ¡Entendiéndolo (понимая его)!
Dos marujas presumen de las cualidades de sus hijas.
– Mira, si es inteligente mi Vanessa, que se lee el listín de teléfonos y se lo aprende.
– ¿De memoria?
– No, de memoria no. ¡Entendiéndolo!
El lechón (Молочный поросенок; leche, f – молоко)
Llega el marido a casa (приходит муж домой) y le dice a su mujer (и говорит своей жене):
– ¡Hola, Maruja (привет, Маруха), a que no sabes (/спорим/, что ты не знаешь) qué me han regalado (что мне подарили)!
– Pues no, Pepe (ну, нет Пепе), no me lo imagino (не представляю себе этого = даже не догадываюсь).