Читать «Разгерметизация» онлайн - страница 189

ВП СССР

178

 В исходной редакции вместо «идеологическая» было «политическая» (Уведомление 2007 г.).

179

 Д.Рид, “Спор о Сионе”, перевод на русский, Иоганнесбург, 1986 г.

180

 И.Ш.Шифман, “Ветхий завет и его мир”, Москва, «Политиздат», 1987 г.

181

 Например: «Был Изя скромным ювелиром, алмазы Изя обточал…» — звучит также лапидарно, как и «про Гаврилу»… (Сноска 2007 г.).

182

 Швондер — один из персонажей повести М.А.Булгакова “Собачье сердце”. Фамилия «Швондер» на некоторое время стала именем нарицательным после выхода в 1988 г. на экраны фильма “Собачье сердце” режиссёра Владимира Бортко. В сюжете “Собачьего сердца” Швондер — собирательный образ социального типа эпохи начала строительства социализма в СССР: тупого, невежественного и алчного еврея, скоропостижно примазавшегося к идеалам коммунизма, чтобы и в новом обществе продолжать легально паразитировать, с какой целью он стал номенклатурным активистом в период становления Советской власти. Литературоведы, толкователи творчества М.А.Булгакова, большей частью обходят стороной вопрос о происхождении фамилии персонажа “Швондер”. И есть основания полагать, что «швондер» — маска, за которой скрывается «швайндер»: традиционная письменность иудаизма (иврит) строится на основе согласных, предоставляя право неоднозначной огласовки скелетной основы слова, состоящей из согласных, читателю в меру понимания им жизни и контекста. Соответственно при таком способе письма записи «ШВоНДеР» и «ШВайНДеР» — неразличимы. Т.е. в одном из вариантов огласовки получается, что основе фамилии ШВНДР лежит «швайн», какое немецкое слово обозначает весьма «некошерную» в традиционной иудейской культуре свинью. (Пояснение 2007 г.).

183

 Выделено жирным шрифтом нами: авт.

184

 Точнее календарной хронологии. (Уточнение 2007 г.).