Читать «В путь за любовью» онлайн - страница 129
Эйна Ли
Но Господи, как же больно!..
– Нет, Клэй, входи.
Он распахнул дверь.
– Доброе утро!
Похоже, он не испытывает ни малейшей неловкости из-за вчерашнего. Может, ей вообще все это приснилось?
Ребекка, возможно, и смогла бы себя в этом убедить, если бы Клэй в этот самый момент не наступил на ее ночную рубашку, валявшуюся на полу.
– Как насчет завтрака? – осведомился он. – Гарт ждет нас внизу. Он сегодня уезжает и хотел бы попрощаться с тобой.
Ребекке стало грустно: больше не будет рядом этого славного, веселого парня. Но он по крайней мере остается в Калифорнии. Кто знает, может быть, их пути еще пересекутся…
– Ты иди, а я пока оденусь. – Она подняла с пола рубашку.
– Я могу подождать.
Она стала собирать туалетные принадлежности.
– В этом нет необходимости. Закажи мне то же, что и себе. Я спущусь через несколько минут.
Ребекка быстро обтерлась влажной губкой, затем так же быстро оделась, причесалась и заколола шляпку.
Клэй и Гарт сидели за столиком в углу. Оба встали, когда она подошла. Южная куртуазность… Ребекка не помнила, чтобы Чарли вставал при ее появлении и помогал усесться. Но сравнивать их нечестно. Они воспитывались в разных условиях. Собственно, и она выросла в другом мире, отличном от мира Клэя Фрезера.
«Признай, Ребекка, тебе никогда не войти в его семью».
Официант принес ей большой стакан апельсинового сока, который для нее заказал Клэй.
– Спасибо, я так люблю апельсины, – сказала она.
– Я заметил, – ответил Клэй.
– Если бы я была богатой, я бы посадила апельсиновый сад, чтобы можно было гулять в нем и в любой момент срывать апельсины прямо с ветки.
Гарт засмеялся:
– Одни женщины мечтают о красивых нарядах, другие – о драгоценностях. Вас понять невозможно.
– Да, Гарт Фрезер? А вы, мужчины? О чем мечтаете вы?
Гарт подкупающе улыбнулся:
– О женщине, которая предпочитает апельсины бриллиантам и жемчугам. – Он подмигнул Клэю. – Тебе колоссально повезло, братец. Я бы на твоем месте держался за нее руками и ногами. – Гарт, деликатный, как слон в посудной лавке, сидел страшно довольный собой.
А Клэй, как ни старался, никак не мог отвести взгляд от Ребекки. Он не желал смириться с тем, что это последний день, который они проведут вместе. Как только они останутся одни, он предложит ей сохранить брак. Ее жизнь и без печати развода была нелегкой. Общество с некоторым недоверием относится к разведенным мужчинам, но вот для женщины это клеймо на всю жизнь.
После завтрака они трогательно и тепло попрощались с Гартом. Клэй пожелал брату удачи и наказал ему держать связь с семьей. Бекки не сдержалась – расплакалась, когда Гарт, близкий друг, поцеловал ее в последний раз и уехал.
Клэй настоял на том, чтобы проводить ее к брату.
Дверь им открыла молодая женщина.
– Чем могу помочь? – спросила она с приятной улыбкой.
– Здесь живет Мэтью Броуди?
– Да. Я – миссис Броуди.
Мэтт женился? Хотя почему нет… В конце концов, она и сама во второй раз замужем.
Женщина показалась Ребекке очень миловидной. В карих глазах, обрамленных длинными ресницами, читалось дружелюбное любопытство.
– Здравствуйте, – сказала Ребекка. – Я сестра Мэтта. А это мой муж, Клэйтон Фрезер.