Читать «Драматические сочинения и переводы Н. А. Полевого. Часть четвертая» онлайн
Виссарион Григорьевич Белинский
Виссарион Григорьевич Белинский
Драматические сочинения и переводы Н. А. Полевого. Часть четвертая
ДРАМАТИЧЕСКИЕ СОЧИНЕНИЯ И ПЕРЕВОДЫ Н. А. ПОЛЕВОГО. Часть четвертая. Санкт-Петербург. 1843. В тип. Н. Греча. В 16-ю д. л. 629 стр.
В четвертой части «Драматических сочинений и переводов» г. Полевого содержится три драмы: «Смерть или честь!», «Елена Глинская» и «Мать-испанка». Всем известно, что г. Полевой взял содержание драмы «Смерть или честь» из повести, но не все знают, может быть, почему именно он взял его из повести. Те, которые полагают, что он поступил так по общему всем нашим доморощенным драматургам недостатку воображения, очень ошибаются. Вот собственные слова г. Полевого:
Мне хотелось испытать возможность в наше время
Кто же те «некоторые критики, которые утверждали, что из повести нельзя сделать истинно хорошей драмы»?.. Да первый – сам же г. Полевой! Не тот г. Полевой, который не додал шести книжек «Русского вестника», не тот, который выкраивает из чего попало плохие драмы, создает комедии вроде «Войны Федосьи Сидоровны с китайцами» и воспевает «деньги»; но тот, который издавал «Телеграф», который ссорился с другом и недругом за свои убеждения, порицал направления драм гг. Шаховского и Кукольника и не воспевал «денег»…
Нам особенно нравятся те драмы г. Полевого, в которых он изображает вельмож и вообще людей высшего тона. Здесь он неподражаем. Смотря на его графинь и баронесс, не скажешь, что они вчера еще были кухарками своих мужей, которые, в свою очередь, только что сошли с запяток; слушая, как рассуждают у г. Полевого герцогини и герцоги, не подумаешь, что ошибся дверью и попал вместо гостиной в лакейскую… «Смерть или честь» – драма самого высшего тона: в ней действуют графы, министры, сам герцог и весь двор его. Вот сцена, которой нельзя довольно налюбоваться: элегантность удивительная!
Герцог, герцогиня, граф Оттон Шварцберг
Зильбер (герцогине). Само небо благословляет прибытие вашей светлости: после дождливой погоды настал такой прелестнейший день!
Герцог. Да, сегодня можно славно поохотиться. Надеюсь, что и вам, герцогиня,
Герцогиня. Я плохая наездница, но люблю смотреть на
Герцог
Шварцберг. Если только ваша светлость не прикажете мне остаться.
Герцог. Помилуйте, граф: вы такой опытный охотник, вы
Зондерман
Герцог. Подивитесь, герцогиня, что даже граф Оттон едет с нами. Воля ваша,
Герцогиня. Мне?
Герцог. Вам именно: он не смеет ослушаться повелительницы всех сердец.
Оттон. Не знаю, ваша светлость, почему не
Фредерик. Прекрасно, граф! Так вы ничего не захотели бы сделать в угодность герцогине?
Оттон. Я готов жертвовать жизнию, чтобы только доказать…
Шперлинг. О граф! вы заставили бы тогда плакать многих, многих… не только во дворце, но и в бедных хижинах и на чердаках, какие находятся в улицах Черного Сокола!
Герцог
Шперлинг