Читать «Фритиоф, скандинавский богатырь. Поэма Тегнера в русском переводе Я. Грота» онлайн - страница 7

Виссарион Григорьевич Белинский

Перевод г. Грота снабжен всеми вспомогательными средствами, облегчающими для читателя уразумение поэтического произведения: объяснением непонятных слов, рассказом о нравах, обычаях и мифологии древней Скандинавии, известием о переводе «Фритиофа» на все языки, письмом Тегнера, касающимся до его поэмы. Словом, издание перевода г. Грота, не в пример русским книгам, европейское в полном смысле этого слова. Видно, что г. Грот занялся переводом «Фритиофа» с любовию и усердием, долго изучал его. В типографском отношении книжка г. Грота могла бы назваться изящною, если б не была неприятно для глаз и без всякой нужды испещрена заглавными буквами.

Сноски

1

Жаль, что эти два последние стиха в куплете темно, и слабо переданы.

Комментарии

1

Здесь и далее курсив в цитатах принадлежит Белинскому.

2

В 1811 г. И. Тегнер был удостоен премии Шведской академии за поэму «Швеция» (1809).

3

Этот тезис подробнее развивается в «Статьях о народной поэзии» (см.: наст. т., с. 161–163).