Читать «Дневники исследователя Африки» онлайн - страница 197

Давид Ливингстон

5

Д-р Ливингстон хотел испытать в областях, где водится цеце, верблюдов и индийских буйволов, чтобы посмотреть, как на них подействуют укусы этой мухи. (Прим. ред. англ. издания)

6

Речь идет о нападении на «Пионер» по время исследования р. Рувумы в 1861 г. (Прим. ред. англ. издания)

7

Муави аналогично «Божьему суду» европейских народов – испытание огнем или водой. (Прим. переводчика)

8

Далее эта гора называется Нконья. (Прим. ред. англ. издания)

9

Как известно, этот немецкий путешественник был убит около озера Ньяса. Негритянские вожди выдали убийц, которых отправили в Занзибар, где их казнили. (Прим. ред. англ. издания)

10

Очевидно, Ливингстон взял с собой из Англии небольшой личный архив. (Прим. ред. англ. издания)

11

Эти убийства преследуют и другую цель. Ужас, внушаемый ими оставшимся в живых, подстегивает их, заставляет выдерживать тяготы перехода. Португальцы – погонщики рабов отлично понимают эффективность этого стимула. (Прим. ред. англ. издания)

12

У племен различные обычаи в отношении животной пищи: одно племя ест слонов, другое считает мясо слона нечистым и т. д. Другие племена манганджа охотно едят гиен и леопардов. (Прим. ред. англ. издания)

13

Имеется в виду английский центнер, равный 100 фунтам.

14

Ливингстон знал, что на западном берегу озера находится арабский поселок, и надеялся добиться от Джумбе, чтобы тот помог ему переехать на другой берег озера. (Прим. ред. англ. издания)

15

Там, в Шупанге, похоронена жена Ливингстона. (Прим. переводчика)

16

Отрез небеленого коленкора в два ярда.

17

Слуга Ливингстона Чу́ма запомнил часть песни, три строки; он не мог сам перевести ее, так как она на чистом языке манганджа, но последние две представляют собой в разной форме повторение фразы: «Сегодня обязательно будет дождь». (Прим. ред. англ. издания)

18

Так же ведут себя листья тамаринда в жаркое время дня.

19

Речь идет не о великом вожде, владения которого находятся близ озера Мверу, а о его тезке.

20

Хотелось бы заметить, что Ливингстон умел засыпать, когда захочет, почти моментально. В любое время он мог освежить себя сном: для этого ему было достаточно тенистого дерева, под которым он мог бы расстелить циновку. (Прим. ред. англ. издания)

21

Вершина горы (по барометру) 6638 футов.

22

Последствия этого события сказывались на состоянии д-ра Ливингстона в течение последующих месяцев. Можно не сомневаться, что тяжелая форма, в которой протекали впоследствие его болезни, была прямым следствием этого происшествия: вряд ли можно сомневаться, что именно с этого момента его здоровье стал подтачивать яд лихорадки, бороться с которой он не мог из-за отсутствия хинина. (Прим. ред. англ. издания)

23

Все письма пришли в Англию.

24

Впоследствии оказалось, что это южная оконечность великого озера.

25

У манганджа – чефу. Название всех сильных животных оканчивается на «фу» или «ву»: нджобву – слон, м’ву – бегемот. (Прим. ред. англ. издания)